Romanos 16

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eau kale namutou toekube e Pibi, iedele e latavinene eitou. Ei isa a pipigona mina buloina viepiluna kinaka mina aubu buo e Senkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Eau kale namutou damutale Bibi Taula me mu guale Pibi ni pilu e amutou. Ieli a inigogona kubaana eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo neitou goli. Mane ei isa a mavaana mina golu tasa, io eau kale namutou buloi e ei, vuna maido ei buloi a vanunua ma tavivine makuba, me ei buloi sele eau tamai.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Namutou vate oaso minau usino ne Prisila me Akila, sulu pipigo pilu e eau a pipigona mine Krais Iesu.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Sulu masusuluosi ne su mate mina buloine eau. Maido me eau moni boa na vate kubaana usino ne sulu. Viepiluna kinaka vuso ne sou a vanunua ma tavivine sea, sou tamai sou vate kubaana usino ne sulu.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Me amutou vate oaso minau usino ne sou a viepiluna kinaka sou viepilupilu na luma mine sulu.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Amutou vate oaso minau usino ne Maria. Ei goli a pipigona makuba sagali mina buloine amutou.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Amutou vate oaso minau usino ne Andronikus pilu e Iunias. Sulu e tamaigu me amiteu ugu pilu mina luma na tunuui. Su isa a aisa balivua mine sou a aposel, me sulu palea kristen pala ane eau.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Amutou vate oaso minau usino ne Ampliatus. Ei e tamaigu sele na aisane Bibi Taula.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Amutou vate oaso minau usino ne Urbanus, amilu a pipigona tasa mine Krais. Ma oaso usino ne Stakis tamai, ei e tamaigu sele.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Amutou vate oaso minau usino ne Apeles, ei a bibi na pipigona ivu mine Krais.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Amutou vate oaso minau usino ne Herodion, amilu a abuna tasa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Amutou vate oaso minau usino ne Trifina pilu e Trifosa. Su mangava a pipigona mine Bibi Taula.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Amutou vate oaso minau usino ne Rufus, Salemo ei vileale ei lilone Bibi Taula, me usino ne tinana tamai. Ei e eina tamai.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Amutou vate oaso minau usino ne Asinkritus, me Plegon, me Hemes, me Patrobas, me Hemas, me sou tamtamaigu sanii ino pilu e sou.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Amutou vate oaso minau usino ne Pilologus pilu e Iulia, me Nereus pilu e latavinene ei, me Olimpas, me sou vuso a vanunua ma tavivine mine Salemo sou ino pilu e sou.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Na inigogona mine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou vuso tastasa namutou gamumi e tamtamaine amutou. Sou a viepiluna kinaka mine Krais sou vate oaso usino ne amutou.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tamtamaigu, eau kale na ade sagali ane amutou namutou tilale kube sou a vanunua sou saukikiki a inade amutou guale li me sou vilelue a viepiluna kinaka. Na inigogona do sou toe a viepiluna kinaka ne sou bosa. Namutou bulago ane sou a matana vanunua de.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Sou ma pipigopigo oto ane Krais, Bibi Taula mine eitou. Boa. Sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto. Me na mamisina inade ma inade na toegolaline sou, sou aualala ane sou a vanunua ma tavivine sou ma muada oto e sei inigogona ei doana me sei inigogona ei pagu.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Amutou ogomulimuli a inade mine Salemo, ma vanunua vuso sou longesi a inade mina inigogona mine amutou. Maido me eau mongemonge sele e amutou. Moni eau kale ne amutou muada sele a inigogona kubaana, me namutou ma muada oto a inigogona pagu.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Me ma tabaa oto, Salemo mina lilomeana, ei ni toe amutou namutou soemolemole Satan na ubune amutou. Dinodo mine Iesu, Bibi Taula mine eitou, ei ni ugu pilu e amutou.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Tamaigu Timoti, amilu pipigopilu, ei vate oaso minei usino ne amutou. Me Lusius me Ieson me Sosipater, sou a abuna tasa minau, sou tamai sou vate oaso usino ne amutou.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Eau Tetius, eau guale a inade na asene Pol me eau niage a laulau ie. Na aisane Bibi Taula eau vate oaso minau usino ne amutou.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Neitou beilange a aisane Salemo, Salemo ei toe e amutou namutou magili sagali na malongolongona kubaana eau veipalele, ei a malongolongona kubaana mine Iesu Krais. A malongolongona kubaana li ei ino ovu taliuliu lisa,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 moni seidei Salemo ei taupagale muade. Salemo ei muina taliuliu ei vei, amiteu veipale usino ne sou a abuna vanunua ma tavivine a inade li lisa sou a profet sou niage. Maido me sou a abuna vanunua ma tavivine sou muada a inade ovu ieli. Salemo ei goli maido na vanunua ma tavivine mine sou a abuna dolo ne sou silimuli e ei me ne sou goli a inigogona ei kale.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Salemo ieli, ei tasa moni ei muada sele. Neitou damutale a golugolu vuso ei goli na limane Iesu, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Moliana.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra