Romanos 13

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vanunua vuso ne sou matano moni ana vanua na itealena. Eitou muada, a bibi na itealena ei ma palea sabubu oto. Boa. Pipigona vuso na vanua na itealena ei palea na limane Salemo moni. Salemo oto ei tau e sou me sou muina simaido.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Maido ma vanunua sou saukiki a inade na vanua na itealena, sou longetase a inade na vanua Salemo oto ei tau mina pipigona mine sou. Ma vanunua sou goli maido, sou ne sou guale a mapa pagu na inigogona sou goli.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Vanua na itealena sou ma ino oto mina toenilaena vanunua sou goli a inigogona doana. Sou ino mina toenilaene sou a vanunua sou goli a inigogona pagu. Maido me mane o ma kale ete no lae a vanua na itealena, io oo no goli moni a inigogona doana, me ei ni beilange a aisamu.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Bibi na itealena ei a bibi na pipigona mine Salemo, mina itealene oo me mina gunoline oo no ugu kuba. Moni mane o goli a inigogona pagu, io o no lae. O muada, bibi na itealena ei ma lapitole sabubi ete a viso. Ei a bibi na pipigona mine Salemo, mina adovena mapa pagu ana bibi ei goli a inigogona pagu.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Maido me eitou neitou matano na vanua na itealena. Me neitou ma laelae moni lou a mapa pagu me ne eitou ogomuli a inadena. Boa. Neitou muade a lilone eitou oto tomane a inigogona ie i bilesi, maido me eitou ogomuli.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Vuna moni ieli amutou lange a takis tamai, vuna sou a vanunua na itealena binea sou ino a vanunua na pipigona mine Salemo, me taliuliu sou sagali a itealena pipigona Salemo ei bilii e sou.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Sei golu namutou oabi ana vanunua usino, io namutou oabi ane sou. Ne amutou oabi a matamatana takis usino na bibi mina gualena takis. Me mane amutou matano na bibi tasa, io namutou matano moni minei. Me mane a bibi ei a bibi buo, io namutou tade ei.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Amutou ma itetatase lei a ginau ne amutou tasa ni muina. A ginau tasa moni ieli ei ino taliuliu, ei a ginau mina niabina lilone eitou usino ne sou seasea, vuna maido bibi ei bilii a lilone ei usino na bibi sea ei ogomuli ivu a binea.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Eitou muada, binea ei vei maido, “Amutou ma valiputematemate lei a vanunua ma tavivine. Amutou ma paaaliali lou. Amutou ma isualale lei a golugolu mina vanunua seasea. Amutou taulalaina, amutou ma goligoli lei a inigogona sualolona.” Sou a binea li, ma binea vuso sou ino tamai, sou vuso ino lilo na inade tasa ie, “Oo no kale sele sou seasea tomane oo kale oo oto.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Bibi ei bilii a lilone ei usino na vanunua seasea, ei ma goligoli ete a inigogona pagu ane sou. Maido ma bibi ei bilii a lilone ei usino ne sou seasea, ei ogomuli iiti a binea vuso.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Amutou muadasi i seidei eitou ino i ei a ilala ne amutou lutu na ngunolo me mu ilisi. Amutou muada, na ilala eitou palea a vanunua ma tavivine mina silimuline Krais, io a ilala mine Salemo ei kale ni gualeliu e eitou, ei ino saboa bulago, moni seidei a ilala li ei agaviosi.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Lodo i bisii moni ni pulu, me ei agaviosi ni malada. Maido me kubaana ne eitou veletase a inigogona tunuui, me neitou kai a galiau mina muada.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Neitou asu bilesi tomane a bibi ei asu na oaso. Neitou ma toebibibi lei e eitou me neitou ma matalilili lou. Neitou ma goligoli lei a inigogona sualolona me neitou ma gele maisabasaba lou na inigogona i mumugu. Neitou ma maisinoa maisabasaba lou me neitou ma lilogegelugelu lou ana vanunua seasea.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Namutou valitole Bibi Taula Iesu Krais tomane amutou kai a kinainai mine amutou. Me amutou ma ogomulimuli lei a masagana mamau na vovo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra