Mateus 6

MXM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tilale amutou. Amutou ma goligoli lei a inigogona kubaana mine amutou na matane sou a vanunua ma tavivine, ne sou ite. Mane amutou goli maido, amutou ma mapigogoi ete ne amutou guale a mapa maino ne Tamane amutou na langi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Mane oo kale no bilii a golu tasa usino ne sou a kapelabena vanua, oo no ma pusi ete a tuai muga pala ane oo tomane sou a vanua na ade iototona sou goli lilo na luma na kinaka mine amutou me na vea tamai. Sou a vanua do sou kale ne sou auala ane sou a vanunua ma tavivine, ne sou a vanunua ma tavivine sou damu sou a doanana vanua me sou beilange a aisa ne sou. Eau ade patotona sele ane amutou, sou a vanunua ieli sou gualesi a mapane sou.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mane oo kale no buloi e sou a kapelabena vanua, a limamu e meli ei ni ma muada oto a golu a limamu e gata ei goli.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Maido ma pipigona dinodo oo goli ni muina ovu. Me Tamamu ei muada a golugolu i ovu, ei ni maliu a mapa usino ne oo.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ilala amutou kaka, amutou ma goligoli lei tomane aualana vanua sou goligoli. Sou kale mamai sele ne sou magili me sou kaka lilo na luma na kinaka mine sou me na apulotoloto na vea buobuo, ve ne sou a vanunua ne sou ite sou. Eau vei ivu ane amutou, sou gualesi a mapane sou.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Moni na ilala oo kale no kaka, oo no gali ulilo na vilo minio mo kapi a tema mo kaka ane Tamamu ei ino na avena i ovu. Me Tamamu ei iteite a golu i ovu, ei ni maliu a mapa ane oo.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Na ilala amutou kaka, umana namutou goli a matamatana inade sabubu makuba tomane a vanua masala sou kaka. Sou damu ve mane sou goli a matamatana inade makuba, Salemo ni longe sou.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mine sou. Ilala amutou saboa mu tagi e Tamane amutou a golu tasa, ei muadasi a golugolu vuso amutou boto i.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Maidolo me namutou kaka maido,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Niitealalena minio ni sibitala usinani. Toesagali e amiteu namiteu ogomuli a masagana minio
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Oo no bilii e amiteu a gona inani mapigogoi a malada seidei ie.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Me oo no lilotase a sinusu mine amiteu,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Oo no ma itetasetase lei e amiteu namiteu bosa na tinovo,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Mane amutou lilotase a sinusu mine sou a vanunua ma tavivine, Tamane amutou na langi ei ni lilotase a sinusu mine amutou tamai.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Moni mane amutou ma lilotase ete a sinusu mine sou a vanunua ma tavivine, Tamane amutou ei tamai ei ni ma lilotase ete a sinusu mine amutou.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Mane amutou vavae e amutou a inani, io namutou ma lagu mainiini lou tomane a vanua na ade iototona sou goligoli. Sou lagu mainiini, ve a vanunua ma tavivine ne sou muada sou vavae e sou a inani. Eau vei ivu ane amutou, sou gualesi a mapa ne sou.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Moni e oo, mane oo vavae e oo a gona inani, oo no tau a lomo na letemu mo loloi a lagumu.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Maido a vanunua ne sou ma muada oto e oo vavae e oo a inani. Tamamu ei ino ovu, ei tasa moni ei ni muada. Ei ite a golugolu i ovu, ei ni maliu le oo a mapamu.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Amutou ma taupilipili lei a golugolu doadoana mine amutou na magamaga ie. Na magamaga ieli a loto ma veveana sou toegegeli a golugolu, ma vanua na lilimana sou utipee a bigomu me sou paaali.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Moni amutou ne mu taupili a golugolu doadoana mine amutou oata na langi. Na aubu odo a loto ma veveana sou ma toegegeli ete a golugolu, ma vanua na lilimana sou ma utipee ete a bigomu me sou paaali.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Na avena a golugolu doadoana minio ino i, na avena moni iedo a lilomu tamai ei ni ino i.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Matamu ei a lada mina vovomu. Mane a matamu ei kubaana, io a vovomu vuso ei ni muada,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 moni mane a matamu i pagu, io a vovomu vuso ei ni tunuui. Maido me mane a muada ei ino minio ei tunuui, tunuui iodo ei ni buo sele.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni muina matano na mapana lua olu. Ei ni kale tasa, me ei ni lilogegelu ane tasa. Ei ni longemuli a inade ne tasa, mei ni lametase tasa. Amutou ma mapigogoi ete namutou muina matano ne Salemo me na vatu pilu i.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Maido me eau vei le amutou maido, amutou ma damutatala papai lou a maulina mine amutou me mu vei, ‘Neitou ani a sava? Neitou ini a sava?’ Me namutou ma damutatala papaipai lou a vovone amutou me mu vei, ‘Neitou kai a sei kinainai?’ A maulina ei muge a gona inani, ma vovone eitou ei muge a kinainai.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Amutou ite a manumanu. Sou ma danidani ete a gona inani me sou ma taupilipili ete me sou ma tautau ete na luma na inani. Moni e Tamane amutou na langi ei maaaniani e sou. Nane amutou ma muge ete a manumanu sou ie, io?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Me sei bibi mine amutou ei mapigogoi ni adesui a matailala baini lou na maulina mine ei a inigogona damutatala papaina minei? Nane amutou ma muge ete a manumanu sou ie, io? (Mat 6:26)|alt="Your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?" src="HK00072B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:26"
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Posa matina amutou damutatala papai a gona kinainai? Amutou ite kube a sesesena obu. Sou palea matina? Sou ma mangava oto me sou ma vivili ete a malo.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Moni eau vei le amutou, lisa a mapana e Solomon ei kai a gona kinainai doadoana na vovone ei, moni a malasana doana mina sesese na obu ie ei vululusi sele a malolomena mine Solomon.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Seidei a gulugulu ino maisaba, maisavulo moni a vanunua ne sou valiuti me sou pitase sou usino na oavi. Mane matana gulugulu maido Salemo ei malolome, Salemo ni malolome amutou tamai. Silimulina mine amutou ei alabaini moni!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Maido me amutou ma damutala papaipai lou ne mu vei ve, ‘Neitou ani a sava? Neitou ini a sava? Neitou kai a sava?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Sou a vanunua masala moni sou lilobuu a punogena golugolu vuso ie. Moni e Tamane amutou tubu na langi ei muadasi maido amutou gege a matamatana golugolu sou ie.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Moni a munugana golu ne mu goli ei maido, palapala namutou guale a niitealalena mine Salemo ma inigogona bilesi minei, mane amutou goli maido, Salemo ei ni bilii e amutou a golugolu vuso tamai.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Maido me amutou ma damutaletale vaute lei a malada savulo, vuna malada savulo ei ni damutaletale vaute ei oto. Mavaana mina malada tasa, ei mapigogoi moni a malada iede.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra