Mateus 6

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Tilale amutou. Amutou ma goligoli lei a inigogona kubaana mine amutou na matane sou a vanunua ma tavivine, ne sou ite. Mane amutou goli maido, amutou ma mapigogoi ete ne amutou guale a mapa maino ne Tamane amutou na langi.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Mane oo kale no bilii a golu tasa usino ne sou a kapelabena vanua, oo no ma pusi ete a tuai muga pala ane oo tomane sou a vanua na ade iototona sou goli lilo na luma na kinaka mine amutou me na vea tamai. Sou a vanua do sou kale ne sou auala ane sou a vanunua ma tavivine, ne sou a vanunua ma tavivine sou damu sou a doanana vanua me sou beilange a aisa ne sou. Eau ade patotona sele ane amutou, sou a vanunua ieli sou gualesi a mapane sou.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Mane oo kale no buloi e sou a kapelabena vanua, a limamu e meli ei ni ma muada oto a golu a limamu e gata ei goli.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Maido ma pipigona dinodo oo goli ni muina ovu. Me Tamamu ei muada a golugolu i ovu, ei ni maliu a mapa usino ne oo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Ilala amutou kaka, amutou ma goligoli lei tomane aualana vanua sou goligoli. Sou kale mamai sele ne sou magili me sou kaka lilo na luma na kinaka mine sou me na apulotoloto na vea buobuo, ve ne sou a vanunua ne sou ite sou. Eau vei ivu ane amutou, sou gualesi a mapane sou.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Moni na ilala oo kale no kaka, oo no gali ulilo na vilo minio mo kapi a tema mo kaka ane Tamamu ei ino na avena i ovu. Me Tamamu ei iteite a golu i ovu, ei ni maliu a mapa ane oo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Na ilala amutou kaka, umana namutou goli a matamatana inade sabubu makuba tomane a vanua masala sou kaka. Sou damu ve mane sou goli a matamatana inade makuba, Salemo ni longe sou.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mine sou. Ilala amutou saboa mu tagi e Tamane amutou a golu tasa, ei muadasi a golugolu vuso amutou boto i.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Maidolo me namutou kaka maido,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Niitealalena minio ni sibitala usinani. Toesagali e amiteu namiteu ogomuli a masagana minio
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Oo no bilii e amiteu a gona inani mapigogoi a malada seidei ie.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Me oo no lilotase a sinusu mine amiteu,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Oo no ma itetasetase lei e amiteu namiteu bosa na tinovo,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Mane amutou lilotase a sinusu mine sou a vanunua ma tavivine, Tamane amutou na langi ei ni lilotase a sinusu mine amutou tamai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Moni mane amutou ma lilotase ete a sinusu mine sou a vanunua ma tavivine, Tamane amutou ei tamai ei ni ma lilotase ete a sinusu mine amutou.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Mane amutou vavae e amutou a inani, io namutou ma lagu mainiini lou tomane a vanua na ade iototona sou goligoli. Sou lagu mainiini, ve a vanunua ma tavivine ne sou muada sou vavae e sou a inani. Eau vei ivu ane amutou, sou gualesi a mapa ne sou.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Moni e oo, mane oo vavae e oo a gona inani, oo no tau a lomo na letemu mo loloi a lagumu.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Maido a vanunua ne sou ma muada oto e oo vavae e oo a inani. Tamamu ei ino ovu, ei tasa moni ei ni muada. Ei ite a golugolu i ovu, ei ni maliu le oo a mapamu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Amutou ma taupilipili lei a golugolu doadoana mine amutou na magamaga ie. Na magamaga ieli a loto ma veveana sou toegegeli a golugolu, ma vanua na lilimana sou utipee a bigomu me sou paaali.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Moni amutou ne mu taupili a golugolu doadoana mine amutou oata na langi. Na aubu odo a loto ma veveana sou ma toegegeli ete a golugolu, ma vanua na lilimana sou ma utipee ete a bigomu me sou paaali.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Na avena a golugolu doadoana minio ino i, na avena moni iedo a lilomu tamai ei ni ino i.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Matamu ei a lada mina vovomu. Mane a matamu ei kubaana, io a vovomu vuso ei ni muada,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 moni mane a matamu i pagu, io a vovomu vuso ei ni tunuui. Maido me mane a muada ei ino minio ei tunuui, tunuui iodo ei ni buo sele.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni muina matano na mapana lua olu. Ei ni kale tasa, me ei ni lilogegelu ane tasa. Ei ni longemuli a inade ne tasa, mei ni lametase tasa. Amutou ma mapigogoi ete namutou muina matano ne Salemo me na vatu pilu i.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Maido me eau vei le amutou maido, amutou ma damutatala papai lou a maulina mine amutou me mu vei, ‘Neitou ani a sava? Neitou ini a sava?’ Me namutou ma damutatala papaipai lou a vovone amutou me mu vei, ‘Neitou kai a sei kinainai?’ A maulina ei muge a gona inani, ma vovone eitou ei muge a kinainai.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Amutou ite a manumanu. Sou ma danidani ete a gona inani me sou ma taupilipili ete me sou ma tautau ete na luma na inani. Moni e Tamane amutou na langi ei maaaniani e sou. Nane amutou ma muge ete a manumanu sou ie, io?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Me sei bibi mine amutou ei mapigogoi ni adesui a matailala baini lou na maulina mine ei a inigogona damutatala papaina minei? Nane amutou ma muge ete a manumanu sou ie, io? (Mat 6:26)|alt="Your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?" src="HK00072B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:26"
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Posa matina amutou damutatala papai a gona kinainai? Amutou ite kube a sesesena obu. Sou palea matina? Sou ma mangava oto me sou ma vivili ete a malo.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Moni eau vei le amutou, lisa a mapana e Solomon ei kai a gona kinainai doadoana na vovone ei, moni a malasana doana mina sesese na obu ie ei vululusi sele a malolomena mine Solomon.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Seidei a gulugulu ino maisaba, maisavulo moni a vanunua ne sou valiuti me sou pitase sou usino na oavi. Mane matana gulugulu maido Salemo ei malolome, Salemo ni malolome amutou tamai. Silimulina mine amutou ei alabaini moni!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Maido me amutou ma damutala papaipai lou ne mu vei ve, ‘Neitou ani a sava? Neitou ini a sava? Neitou kai a sava?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Sou a vanunua masala moni sou lilobuu a punogena golugolu vuso ie. Moni e Tamane amutou tubu na langi ei muadasi maido amutou gege a matamatana golugolu sou ie.
32 (Porque todas essas
33 Moni a munugana golu ne mu goli ei maido, palapala namutou guale a niitealalena mine Salemo ma inigogona bilesi minei, mane amutou goli maido, Salemo ei ni bilii e amutou a golugolu vuso tamai.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Maido me amutou ma damutaletale vaute lei a malada savulo, vuna malada savulo ei ni damutaletale vaute ei oto. Mavaana mina malada tasa, ei mapigogoi moni a malada iede.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra