Mateus 10

MXM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu ei toleale a disaipel minei savulu tasa timana lua mei bilii e sou a sagagalina mina taulelene sou a nunu pagu me mina toekubena matamatana sinobe vuso.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Aisaisa ne sou a aposel savulu tasa timana lua ei maido, munugana e Saimon, ei isa a aisana tasa lou e Pita, me tasine ei e Andru. Me Iemus natune Sebedi, pilu e tasine ei e Ioanes.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Me Pilip, Batolomeus, Tomas, me Matiu, ei a bibi na gualena takis. Me Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 me Saimon, ei a abuna ne Selot, me Iudas Iskariot, ei a bibi mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu. Ieus ei toleale a disaipel minei savulu tasa timana lua (Mat 10:1-4)|alt="Jesus called his twelve disciples." src="CN01699B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="10:1-4"
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Iesu ei peltase a vanunua savulu tasa timana lua do usino, mei bilii e sou a inadenade maido, “Amutou ma asuasu lou usino na vanunua mine sou a abuna sea. Me namutou ma galigali lou ulilo na aubu buobuo mine sou e Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Amutou ne mu asu bilesi usino ne sou a sipsip na abuna mine Israel, sou bualesi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Mu asu mu veipale a inade maido, ‘Niitealalena mine Salemo i maino agaviosi.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mu asu mu toekube a vanua sou sobe me mu mailisiliu a vanua sou matesi, me mu toekube a vanua sou isa a sinobe a kolokolo ne sou palea alaba lou, me mu taulele a nunu pagu ne sou a vanunua ma tavivine. Golu amutou guale ie, iede amutou guale sabubi, mapana boa. Maido me namutou bilii sabubi e sou a vanunua ma tavivine. Namutou ma gualeale lei a mapa.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Namutou ma iudidi lei a gol ue a silva ue a kopa.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ilala amutou asuasu namutou ma iudidi lei a bie. Me amutou ma gualeale lei a kinainai lua ma ubupolo ma butu na inasu pilu e amutou. Ne sou bilii a bibi na pipigona a gona inani ma golugolu sanii.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Mane amutou asu ulilo na aubu buobuo tasa ue a aubu baini tasa, namutou poge a bibi tasa na aubu odo ei a bilesina bibi ni buloi e amutou. Ne amutou ugu pilu a bibi iedo mapigogoi na ilala amutou ilisitase a aubu odo.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mane amutou gali ulilo na luma tasa, namutou vei le sou a vanunua ma tavivine na luma do maido, ‘Salemo ei ni maibalave amutou.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mane sou a vanunua ma tavivine na luma do sou mongemonge a gualene amutou, a inade doana mine amutou ni muina ne sou. Moni mane sou ma mongemonge oto a gualene amutou, namutou gualeliu a inade doana mine amutou.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mane a bibi tasa ei ma kale ete ni guale amutou usino na luma minei mei ma kale ete ni longe a inade mine amutou, ilala amutou ilisitase a luma do ue a aubu do, namutou saveitase a kavou na ubune amutou.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Eau vei ivu ane amutou, na malada Salemo ei vilealesi ni vavasa ane sou a vanunua ma tavivine, a mavaana do ei ni palea vululusi ivu a mavaana ei palea ne Sodom me Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Longe. Eau peltase amutou usino tomane a sipsip balivua ne sou a busebuse aou. Maido ma muadana mine amutou ni tomane a aliusu, moni namutou maolo tomane a manu kuau.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Amutou tilale kube amutou e sou a vanunua. Ne sou vavasa ane amutou na vanua na toebilelesina inade mine sou, me ne sou tibi e amutou lilo na luma na kinaka mine sou.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ne sou lapuale amutou usino na vanua na itealena avena me sou a mapana, vuna amutou a vanunua ma tavivine minau. Moni na ilala do, amutou mapigogoi namutou veipale a malongolongona kubaana usino ne sou a vanua buobuo do me sou a vanunua seasea masala tamai.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Na ilala sou maasi e amutou usino na vavasana, namutou ma laelae lou me ne mu damu, ‘Namiteu goli sei matana inade? Me namiteu maliu sei inade?’ Na ilala bilesi iedo Salemo ei ni maite e amutou a inade namutou veipale.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Vuna, amutou oto ne mu ma veipale ete a inade. Nunune Tamane amutou, ei ni veipale a inade na asene amutou.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Mulimuli a bibi ni vavasa ane tasine ei mei vei le sou ne sou valipute tasina. Me tamatamana ne sou butuale e natatune sou. Me natatuna ne sou butuale tamtamane sou me tinatinane sou, me sou vei ana a vanua ne sou valipute sou.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ma vanunua vuso ne sou lilogegelu sele ane amutou, vuna amutou a vanunua ma tavivine minau. Moni a vanunua ma tavivine sou magili sagali pea na punuluna malada, Salemo ni gualeliu e sou.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mane a vanunua ma tavivine mina aubu tasa sou toegegeli e amutou, io namutou oava usino na aubu tasa sea. Eau vei ivu ane amutou, amutou saboa mu mapalipali a pipigona na aububuna vuso ne Israel, me Natuna Bibi ni asu usinani.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Bibaini na nilongena matetengina ei ma seleuli ete a bibi na matetengina minei, ma bibi na pipigona ei ma oata oto na bibi buo minei.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Moni mane a bibaini na nilongena matetengina ei palea tomane a bibi na matetengina minei, ei mapigogoi ane ei. Mane a bibi na pipigona ei palea tomane a bibi buo minei, ei tamai mapigogoi ane ei. Sou bilii a aisa e Belsebul ne tamana luma, maido me eitou muada, ne sou bilii a aisa pagu mamau sele lou ne sou a abuna minau.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Amutou ma laelae lou a vanunua sou kale ne sou toegegeli e amutou. Golugolu vuso sou avisobe ni palea na avena muada. Ma inadenade vuso ino ovu, ne sou muada i.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Inade eau goli le amutou na tunuui, iede namutou veipale na oaso. Ma inade amutou longe sou ade pakisikisi i na tagilane amutou, iede namutou magili oata na luma me mu adepalea i ane sou a vanunua ma tavivine.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amutou ma laelae lou a vanua sou valipute a vovo, moni sou ma mapigogoi ete ne sou valipute a nunune amutou. Amutou namutou lae moni e Salemo. Ei moni mapigogoi ni valipute a vovo, mei toegegeli a nunu na aubu na davutina.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Amutou muada, sou a vanua sou olioli a manu banini lua a vatu tasa moni, moni Tamane amutou tubu na langi ei itealale kube sou a manumanu odo. Mane ei ma longo oto, tasa ne sou ma mapigogoi ete ni pu utano na magamaga.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Me tamai, Salemo ei gi palipaliosi a aivu vuso na letene amutou, ei muada iiti sele e amutou.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Maido me amutou ma laelae lou. Amutou seleuli a manu banini makuba.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “A bibi ei veipale e eau masae ne sou a vanunua ma tavivine, eau tamai ea na veipale e ei masae ne Euma na langi.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Moni a bibi ei ma veipale ete e eau masae ne sou a vanunua ma tavivine, eau tamai ea na ma veipale ete ei masae ne Euma na langi.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Amutou ma damudamu lou ve eau asu usinani mina valimatena maubina vuso na magamaga. Eau ma asu oto usinani mina valimatena maubina. Eau maasi a viso usinani.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Eau asu usinani mina gunolina butualena ni palea tomane ‘a bibi ei ni butuale tamane ei, me natuna tavine ei ni butuale tinane ei, me tameeaana ne sulu maibutuala liu.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Sou tamenatatuna na bibi odo sou oto ne sou butuale ei.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Bibi ei kale mamai sele tamana ue tinana ane eau, ei ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu. Ma bibi ei kale mamai sele natuna bibi ue natuna tavine ane eau, ei tamai ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ma bibi ei ma tabule ete a tauvaleuti minei mei ogomuli e eau, ei ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bibi ei damu ve ei guale a maulina minei oto, maulina minei ni buale. Moni bibi ei bilii a maulina minei usinani ne eau, ei ni guale a maulina ivu.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Mane a bibi ei guale amutou mei toekube amutou, ei guale eau mei toekube eau tamai. Ma bibi ei guale eau, ei guale Salemo i peltase eau usinani.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mane a bibi tasa ei kale ni buloi a profet, mei guale ei usinani na luma minei mei iteale ei, Salemo ei ni bilii a bibi iedo a golugolu doana tomane a profet sou gualeale. Ma bibi ei kale ni buloi a bilesina bibi, me ei guale a bilesina bibi tasa usinani na luma minei mei iteale ei, a bibi edo ei ni guale a golugolu doana tomane a bilesina bibi ei gualeale.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma bibi ei kale ni buloi a disaipel mine Iesu, mei bilii a taogo na nanu maigi tasa moni usino na bibi tasa sabubu ino na abuna disaipel minau, eau ade ivu ane amutou, mapana bibi iedo ei ni ma mapigogoi ete ni buale.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra