Mateus 10

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu ei toleale a disaipel minei savulu tasa timana lua mei bilii e sou a sagagalina mina taulelene sou a nunu pagu me mina toekubena matamatana sinobe vuso.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Aisaisa ne sou a aposel savulu tasa timana lua ei maido, munugana e Saimon, ei isa a aisana tasa lou e Pita, me tasine ei e Andru. Me Iemus natune Sebedi, pilu e tasine ei e Ioanes.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Me Pilip, Batolomeus, Tomas, me Matiu, ei a bibi na gualena takis. Me Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 me Saimon, ei a abuna ne Selot, me Iudas Iskariot, ei a bibi mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu. Ieus ei toleale a disaipel minei savulu tasa timana lua (Mat 10:1-4)|alt="Jesus called his twelve disciples." src="CN01699B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="10:1-4"
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Iesu ei peltase a vanunua savulu tasa timana lua do usino, mei bilii e sou a inadenade maido, “Amutou ma asuasu lou usino na vanunua mine sou a abuna sea. Me namutou ma galigali lou ulilo na aubu buobuo mine sou e Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Amutou ne mu asu bilesi usino ne sou a sipsip na abuna mine Israel, sou bualesi.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Mu asu mu veipale a inade maido, ‘Niitealalena mine Salemo i maino agaviosi.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Mu asu mu toekube a vanua sou sobe me mu mailisiliu a vanua sou matesi, me mu toekube a vanua sou isa a sinobe a kolokolo ne sou palea alaba lou, me mu taulele a nunu pagu ne sou a vanunua ma tavivine. Golu amutou guale ie, iede amutou guale sabubi, mapana boa. Maido me namutou bilii sabubi e sou a vanunua ma tavivine. Namutou ma gualeale lei a mapa.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Namutou ma iudidi lei a gol ue a silva ue a kopa.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Ilala amutou asuasu namutou ma iudidi lei a bie. Me amutou ma gualeale lei a kinainai lua ma ubupolo ma butu na inasu pilu e amutou. Ne sou bilii a bibi na pipigona a gona inani ma golugolu sanii.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Mane amutou asu ulilo na aubu buobuo tasa ue a aubu baini tasa, namutou poge a bibi tasa na aubu odo ei a bilesina bibi ni buloi e amutou. Ne amutou ugu pilu a bibi iedo mapigogoi na ilala amutou ilisitase a aubu odo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mane amutou gali ulilo na luma tasa, namutou vei le sou a vanunua ma tavivine na luma do maido, ‘Salemo ei ni maibalave amutou.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mane sou a vanunua ma tavivine na luma do sou mongemonge a gualene amutou, a inade doana mine amutou ni muina ne sou. Moni mane sou ma mongemonge oto a gualene amutou, namutou gualeliu a inade doana mine amutou.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mane a bibi tasa ei ma kale ete ni guale amutou usino na luma minei mei ma kale ete ni longe a inade mine amutou, ilala amutou ilisitase a luma do ue a aubu do, namutou saveitase a kavou na ubune amutou.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Eau vei ivu ane amutou, na malada Salemo ei vilealesi ni vavasa ane sou a vanunua ma tavivine, a mavaana do ei ni palea vululusi ivu a mavaana ei palea ne Sodom me Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Longe. Eau peltase amutou usino tomane a sipsip balivua ne sou a busebuse aou. Maido ma muadana mine amutou ni tomane a aliusu, moni namutou maolo tomane a manu kuau.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Amutou tilale kube amutou e sou a vanunua. Ne sou vavasa ane amutou na vanua na toebilelesina inade mine sou, me ne sou tibi e amutou lilo na luma na kinaka mine sou.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ne sou lapuale amutou usino na vanua na itealena avena me sou a mapana, vuna amutou a vanunua ma tavivine minau. Moni na ilala do, amutou mapigogoi namutou veipale a malongolongona kubaana usino ne sou a vanua buobuo do me sou a vanunua seasea masala tamai.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Na ilala sou maasi e amutou usino na vavasana, namutou ma laelae lou me ne mu damu, ‘Namiteu goli sei matana inade? Me namiteu maliu sei inade?’ Na ilala bilesi iedo Salemo ei ni maite e amutou a inade namutou veipale.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Vuna, amutou oto ne mu ma veipale ete a inade. Nunune Tamane amutou, ei ni veipale a inade na asene amutou.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Mulimuli a bibi ni vavasa ane tasine ei mei vei le sou ne sou valipute tasina. Me tamatamana ne sou butuale e natatune sou. Me natatuna ne sou butuale tamtamane sou me tinatinane sou, me sou vei ana a vanua ne sou valipute sou.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ma vanunua vuso ne sou lilogegelu sele ane amutou, vuna amutou a vanunua ma tavivine minau. Moni a vanunua ma tavivine sou magili sagali pea na punuluna malada, Salemo ni gualeliu e sou.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mane a vanunua ma tavivine mina aubu tasa sou toegegeli e amutou, io namutou oava usino na aubu tasa sea. Eau vei ivu ane amutou, amutou saboa mu mapalipali a pipigona na aububuna vuso ne Israel, me Natuna Bibi ni asu usinani.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Bibaini na nilongena matetengina ei ma seleuli ete a bibi na matetengina minei, ma bibi na pipigona ei ma oata oto na bibi buo minei.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Moni mane a bibaini na nilongena matetengina ei palea tomane a bibi na matetengina minei, ei mapigogoi ane ei. Mane a bibi na pipigona ei palea tomane a bibi buo minei, ei tamai mapigogoi ane ei. Sou bilii a aisa e Belsebul ne tamana luma, maido me eitou muada, ne sou bilii a aisa pagu mamau sele lou ne sou a abuna minau.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Amutou ma laelae lou a vanunua sou kale ne sou toegegeli e amutou. Golugolu vuso sou avisobe ni palea na avena muada. Ma inadenade vuso ino ovu, ne sou muada i.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Inade eau goli le amutou na tunuui, iede namutou veipale na oaso. Ma inade amutou longe sou ade pakisikisi i na tagilane amutou, iede namutou magili oata na luma me mu adepalea i ane sou a vanunua ma tavivine.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Amutou ma laelae lou a vanua sou valipute a vovo, moni sou ma mapigogoi ete ne sou valipute a nunune amutou. Amutou namutou lae moni e Salemo. Ei moni mapigogoi ni valipute a vovo, mei toegegeli a nunu na aubu na davutina.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Amutou muada, sou a vanua sou olioli a manu banini lua a vatu tasa moni, moni Tamane amutou tubu na langi ei itealale kube sou a manumanu odo. Mane ei ma longo oto, tasa ne sou ma mapigogoi ete ni pu utano na magamaga.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Me tamai, Salemo ei gi palipaliosi a aivu vuso na letene amutou, ei muada iiti sele e amutou.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Maido me amutou ma laelae lou. Amutou seleuli a manu banini makuba.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “A bibi ei veipale e eau masae ne sou a vanunua ma tavivine, eau tamai ea na veipale e ei masae ne Euma na langi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Moni a bibi ei ma veipale ete e eau masae ne sou a vanunua ma tavivine, eau tamai ea na ma veipale ete ei masae ne Euma na langi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Amutou ma damudamu lou ve eau asu usinani mina valimatena maubina vuso na magamaga. Eau ma asu oto usinani mina valimatena maubina. Eau maasi a viso usinani.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Eau asu usinani mina gunolina butualena ni palea tomane ‘a bibi ei ni butuale tamane ei, me natuna tavine ei ni butuale tinane ei, me tameeaana ne sulu maibutuala liu.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Sou tamenatatuna na bibi odo sou oto ne sou butuale ei.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Bibi ei kale mamai sele tamana ue tinana ane eau, ei ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu. Ma bibi ei kale mamai sele natuna bibi ue natuna tavine ane eau, ei tamai ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ma bibi ei ma tabule ete a tauvaleuti minei mei ogomuli e eau, ei ma mapigogoi ete ni muina e tamaigu.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Bibi ei damu ve ei guale a maulina minei oto, maulina minei ni buale. Moni bibi ei bilii a maulina minei usinani ne eau, ei ni guale a maulina ivu.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Mane a bibi ei guale amutou mei toekube amutou, ei guale eau mei toekube eau tamai. Ma bibi ei guale eau, ei guale Salemo i peltase eau usinani.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mane a bibi tasa ei kale ni buloi a profet, mei guale ei usinani na luma minei mei iteale ei, Salemo ei ni bilii a bibi iedo a golugolu doana tomane a profet sou gualeale. Ma bibi ei kale ni buloi a bilesina bibi, me ei guale a bilesina bibi tasa usinani na luma minei mei iteale ei, a bibi edo ei ni guale a golugolu doana tomane a bilesina bibi ei gualeale.
41 Quem recebe
42 Ma bibi ei kale ni buloi a disaipel mine Iesu, mei bilii a taogo na nanu maigi tasa moni usino na bibi tasa sabubu ino na abuna disaipel minau, eau ade ivu ane amutou, mapana bibi iedo ei ni ma mapigogoi ete ni buale.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra