Gálatas 2
MXM vs ARA
1 Tauluna avala savulu tasa timana iva, eau pilu e Banabas amilu asu lou usino ne Ierusalem. Eau guale e Taitus tamai.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Eau asu usino do, vuna Salemo ei maitesi e eau na asu. Me eau ademuada ane sou a malongolongona kubaana li eau malonge e sou a avena sea. Eau ade oovu moni usino na vanua buobuo mina viepiluna kinaka, dae a pipigona li eau goli me lisa tamai ea goli ei ni buale sabubu.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Taitus ei eili pilu e eau, ei a bibi mina abuna mine Grik. Moni sou ma ade sagali oto ne amiteu moge ei.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Sou a vanua na niioto sanii sou gali oovu ulilo balivua ne eitou. Sou gali ulilo ne sou ite oovi a malamalana mine Krais Iesu ei bilii e eitou me sou kale ne sou toe eitou a vanua na pipigona sabubu mina binea.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Moni amiteu ma longo sapa oto ane sou ne sou goli a inade tasa. Boa. Amiteu kale a inade patotona mina malongolongona kubaana ni muina pilu e amutou taliuliu taliuliu.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Sou a vanua sanii ino tomane a vanua buobuo mina viepiluna kinaka. Na damutatalana minau oto sou isa a aisa buo ue boa, ede a golu sabubu. Salemo ei ma damutaletale ete a aisana bibi. Me a vanua sou isa a aisa do, sou ma adesui ete a inade tasa lou na inadegu.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Moni sou iteilale maido Salemo ei bilii e eau a pipigona mina veipalena malongolongona kubaana usino ne sou a abuna sea, tomane ei bilii e Pita a pipigona mina veipalena malongolongona kubaana usino ne sou e Iuda.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Salemo ei bilii e Pita a sagagalina mina pipigona mina aposel balivua ne sou e Iuda, tomane moni Salemo i bilii e eau a sagagalina mina pipigona mina aposel balivua ne sou a abuna sea.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Na ilala Iemus me Pita me Ioanes, sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka, sou iteilalesi a dinodo ma pipigona Salemo ei bilii e eau, io sou mailapulima pilu e eau me Banabas, me sou guale amilu tomane tamaine sou sele. Vuna sou muadasi i maido, ne amilu pipigo balivua ne sou a abuna sea, me sou pipigo balivua ne sou e Iuda.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Sou bilii e amilu a inade tasa moni, iede a buloine sou a kapelabena vanua. Lisasi eau goli sagali a matana pipigona iedo.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Moni malada Pita ei asu usinani ne Antiok, eau sinoa ane ei na matane ei bilesi, vuna ei goli a inigogona i ma bilesi oto.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Na malada a abuna mine Iemus saboa sou sibitala, Pita ei aani pilu e sou a abuna sea. Moni na ilala sou a abuna mine Iemus sou diviosi, io Pita ei lae e sou a abuna sou sagaligali a munogena, maido me ei ugu bulagetase sou a abuna sea, me ei ma maitamaina pilu oto e sou.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Maido me sou e Iuda sanii tamai sou tabele i luasi pilu e Pita. Me mulimuli a inigogona tabele luana ne sou ei lapuale a damutatalana mine Banabas tamai.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Maidolo me na ilala eau ite sou so ma ogomuli bilesi ete a inade patotona mina malongolongona kubaana, eau vei le Pita na matane sou maido, “Oo a bibi tasa mina abuna ne Iuda. Moni oo ogomuli a inigogona tomane oo a bibi mina abuna sea, me ei ma tomane ete oo a bibi na abuna ne Iuda. De, posa matina oo sagali ane sou a abuna sea ne sou ogomuli a inigogona mine sou e Iuda?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ivu, amiteu e Iuda, vuna sou e Iuda sou maalepose amiteu. Amiteu ma palea oto na abuna sea, iede sou a vanunua na sinusu.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Moni amiteu muada, Salemo ei ma damutale ete a bibi ei ogomuli a binea mine Moses, me na vuna moni ieli ei vate e ei a bilesina bibi. Boa. Bibi ei silimuli e Krais Iesu, ei moni Salemo vate e ei a bilesina bibi. Amiteu tamai amiteu silimuliosi e Krais Iesu, vuna amiteu muada a vea moni iedo Salemo ei vate e amiteu a bilesina bibi, me a vea na ogomulina binea boa. Vuna maido a bibi tasa boa ei mapigogoi ni ogomuli kube sou a binea, me ne Salemo ni vate ei a bilesina bibi. Boa.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Moni mane amiteu tove a ogomulina vea mina silimuline Krais namiteu palea a bilesina bibi na matane Salemo, amiteu iteilale maido amiteu tamai a vanua na sinusu tasa moni tomane sou a abuna sea, de amiteu mapigogoi namiteu vei maido Krais ei a bibi ei toe amiteu palea a vanua na sinusu, io? Boa vuso sele. Amiteu ma mapigogoi ete namiteu vei maido.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Mane eau mapuli a inigogona mina binea me mulimuli eau mailisi lei a inigogona iede, de eau oto eau palea a bibi na sinusu.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Moni a binea ei tau e eau na vea na minate, vuna eau ma mapigogoi ete na ogomuli a binea vuso. Me na binea eau tomane a bibi ei matesi. Me na vea li, eau mauli pilu e Salemo.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Eau matesi pilu e Krais na tauvaleuti, maido ma maulina minau ieli ei a maulina minau oto boa, moni Krais ei mauli lilo minau. Me seidei a inigogona vuso ma pipigona eau goligoli na magamaga ie, ei a golu mina vea na silimulina. Eau silimuli e Natune Salemo, ei kale sele eau me ei iabitase a maulina minei oto mina gualeliune eau.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Eau ma goli ete a dinodo mine Salemo ni palea a golu sabubu. Mane a binea ei mapigogoi ni toe eitou palea a bilesina bibi na matane Salemo, io Krais ei mate sabubu moni.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?