Efésios 4

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eau e Pol, eau ino na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Bibi Taula. Eau damutale e Salemo i toleale amutou ne mu ogomuli sele ei, maido me eau kale na mailisi amutou namutou asu bilesi na inigogona ei kale.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Namutou toebisii e amutou matano ne sou sanii sea, me mu goli a inigogona i mea usino ne sou. Ne mu ma sinoa asiasi lou ane sou. Amutou tastasa namutou bilii a lilone amutou usino ne sou, me mu tabule a mavaana sou bilii e amutou.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Namutou lapitole obi a inigogona lilo tasa mina Maolona Nunu, ei tomane a mota, i papale eitou neitou ugu a abuna tasa.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Vovone eitou i tasa moni, me eitou isa a Maolona Nunu tasa. Tomane moni Salemo ei toleale amutou namutou magitali a golu tasa moni, iede Salemo ni goli le eitou.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Eitou isa e Bibi Taula tasa moni, ma inigogona silimulina i tasa, ma maavuvutuna i tasa moni.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Salemo tasa moni ino, ei e Tamane eitou vuso. Ei oata oto ane a vanunua ma tavivine vuso, me ei pipigo balivua na vanunua ma tavivine vuso, me ei ino lilo ne amutou vuso.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krais ei bilii a niabi buo sele usinani ne eitou, me tomane moni e Salemo ei dode mamai sele eitou vuso tastasa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Laulau mine Salemo ei vei maido,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ma inade li “Ei asu uata,” ei maite eitou maido, palapala Krais ei asu utano oto na magamaga.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Bibi iedo palapala ei asu utano, ei asu uata oto sele na aubu na langi, ne ei ni mavoni a golugolu vuso.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Me Krais moni ei bilii a niabi vuso maido, mina vanua sanii ei bilii a pipigona aposel, me mina vanua sanii ei bilii a pipigona profet, me mine sanii ei bilii a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, me mine sanii ei bilii a pipigona mina itealalena viepiluna kinaka, ma pipigona mina matetengina.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais ei bilii a niabi vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou goli a pipigona doana minei. Maido ma vovone Krais ni muina sagali.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Maido me eitou vuso mapigogoi neitou silimuli sele e Natune Salemo me eitou vuso neitou muada sele e ei, me ieli ei toe eitou neitou lilo tasa moni. Maido ma maulina mine eitou ni buo me sagali, me neitou guale sou a inigogona doana tasa moni tomane Krais oto.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Io, eitou ma mapigogoi ete neitou ino lou tomane selebanini, me a inade mina vanunua na toegolalina ma inigogona vuso mina aualana me a iototona sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki maisabe eitou, tomane a avivili ma dasi i lange laulau maisabe a bot.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Moni na inigogona kinale neitou ade a inade patotona moni. Maido me neitou palea a vanunua ma tavivine sagali na inigogona vuso, me neitou valitole sele e Krais, ei a letene eitou,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 mei toe a masoosoo vuso, lualua, tuatua, ue a golu mina vovone eitou ne sou maidamapilu, me sou ogomuli a inigogona mina kinale usino ne sou sea sea, me na inigogona ieli, vovo ei ni buo me ei sagali me eitou neitou toekube a pipigona ei vileale mine eitou vuso tastasa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Maido me eau vei a inade tasa usino ne amutou. Na aisana Bibi Taula, eau adepalea sagali maido, amutou ma malumalu lou na inigogona mine sou a vanunua masala. Damutatalana mine sou i maisaba vuso,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ma muadana mine sou, ei tomane a tunuui. Sou ma isa oto a muadana ivu, ma lilone sou i sobo, maido me sou ino masala na maulina mine Salemo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Sou ma maela oto a inigogona sou goligoli. Sou gali sele ulilo na inigogona pagu, ma lilone sou i ilisi sele a gunolina matamatana inigogona mumugu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Lisa amutou tamai mu ogomuli a masagana mina lilomumuguna ma inigogona aualana, ma liloilisina mina gunolina golugolu pagu, me a inigogona maasina vanunua usino na vea na mamauna. Moni seidei ne amutou taulele a inigogona mumuguna mina vanunua lisa,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 me ne amutou palea alaba lou na nunu ma damutatalana mine amutou.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ne amutou palea a vanunua ma tavivine alaba na inigogona bilesina ma inigogona maolona tomane Salemo ei kale ni mapale.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Maido me ne amutou litase a inigogona mina aualana. Amutou vuso namutou goli a inade patotona moni ane sou a kristen sea, vuna eitou vuso eitou a aveavena mina vovo tasa moni.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mane a lilomu ei sinoa, de amutou tilale, dae ne amutou goli a sinusu me ne amutou saboa ino mu sinoanoa pea oaso ni solo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ma biliilii lei a vea tasa ane Satan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Vanunua na paaalina sou ne sou ma paaaliali asa. Boa. Moni ne sou goli a pipigona kubaana na limane sou oto ne sou buloi a vanunua sou boto a golugolu.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ne amutou ma langelange lei a matamatana inade mamau i palea na asene amutou. Boa. Inade kubaana moni ni palea, i mapigogoi ni masagali a vanunua ma tavivine. Matana inade iede ei maasiasi a dinodo usino na vanunua sou longe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ne amutou ma biliilii lei a lilomavaana usino na Maolona Nunu mine Salemo. Salemo ei bilii e amutou a Maolona Nunu tomane a matailala, ne amutou muina a vanunua ma tavivine minei bilesi i mapigogoi a malada mina gualeliune amutou.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ne amutou taulele a inigogona vuso mina lilogegeluna, ma sinoana ma lilovivilina, ma inade vautana, ma adepintolana, ma matamatana inigogona pagu vuso.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Moni ne amutou goli a inigogona doana usino ne kristen sea, me bilii a lilone amutou usino ne sou. Ne amutou lilotase a sinusu mine sou, tomane Salemo ei lilotase a sinusu mine amutou lilo ne Krais.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra