Efésios 4

MXM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eau e Pol, eau ino na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Bibi Taula. Eau damutale e Salemo i toleale amutou ne mu ogomuli sele ei, maido me eau kale na mailisi amutou namutou asu bilesi na inigogona ei kale.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Namutou toebisii e amutou matano ne sou sanii sea, me mu goli a inigogona i mea usino ne sou. Ne mu ma sinoa asiasi lou ane sou. Amutou tastasa namutou bilii a lilone amutou usino ne sou, me mu tabule a mavaana sou bilii e amutou.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Namutou lapitole obi a inigogona lilo tasa mina Maolona Nunu, ei tomane a mota, i papale eitou neitou ugu a abuna tasa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Vovone eitou i tasa moni, me eitou isa a Maolona Nunu tasa. Tomane moni Salemo ei toleale amutou namutou magitali a golu tasa moni, iede Salemo ni goli le eitou.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Eitou isa e Bibi Taula tasa moni, ma inigogona silimulina i tasa, ma maavuvutuna i tasa moni.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Salemo tasa moni ino, ei e Tamane eitou vuso. Ei oata oto ane a vanunua ma tavivine vuso, me ei pipigo balivua na vanunua ma tavivine vuso, me ei ino lilo ne amutou vuso.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krais ei bilii a niabi buo sele usinani ne eitou, me tomane moni e Salemo ei dode mamai sele eitou vuso tastasa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Laulau mine Salemo ei vei maido,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ma inade li “Ei asu uata,” ei maite eitou maido, palapala Krais ei asu utano oto na magamaga.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Bibi iedo palapala ei asu utano, ei asu uata oto sele na aubu na langi, ne ei ni mavoni a golugolu vuso.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Me Krais moni ei bilii a niabi vuso maido, mina vanua sanii ei bilii a pipigona aposel, me mina vanua sanii ei bilii a pipigona profet, me mine sanii ei bilii a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, me mine sanii ei bilii a pipigona mina itealalena viepiluna kinaka, ma pipigona mina matetengina.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Krais ei bilii a niabi vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou goli a pipigona doana minei. Maido ma vovone Krais ni muina sagali.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Maido me eitou vuso mapigogoi neitou silimuli sele e Natune Salemo me eitou vuso neitou muada sele e ei, me ieli ei toe eitou neitou lilo tasa moni. Maido ma maulina mine eitou ni buo me sagali, me neitou guale sou a inigogona doana tasa moni tomane Krais oto.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Io, eitou ma mapigogoi ete neitou ino lou tomane selebanini, me a inade mina vanunua na toegolalina ma inigogona vuso mina aualana me a iototona sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki maisabe eitou, tomane a avivili ma dasi i lange laulau maisabe a bot.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Moni na inigogona kinale neitou ade a inade patotona moni. Maido me neitou palea a vanunua ma tavivine sagali na inigogona vuso, me neitou valitole sele e Krais, ei a letene eitou,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 mei toe a masoosoo vuso, lualua, tuatua, ue a golu mina vovone eitou ne sou maidamapilu, me sou ogomuli a inigogona mina kinale usino ne sou sea sea, me na inigogona ieli, vovo ei ni buo me ei sagali me eitou neitou toekube a pipigona ei vileale mine eitou vuso tastasa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Maido me eau vei a inade tasa usino ne amutou. Na aisana Bibi Taula, eau adepalea sagali maido, amutou ma malumalu lou na inigogona mine sou a vanunua masala. Damutatalana mine sou i maisaba vuso,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ma muadana mine sou, ei tomane a tunuui. Sou ma isa oto a muadana ivu, ma lilone sou i sobo, maido me sou ino masala na maulina mine Salemo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Sou ma maela oto a inigogona sou goligoli. Sou gali sele ulilo na inigogona pagu, ma lilone sou i ilisi sele a gunolina matamatana inigogona mumugu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Lisa amutou tamai mu ogomuli a masagana mina lilomumuguna ma inigogona aualana, ma liloilisina mina gunolina golugolu pagu, me a inigogona maasina vanunua usino na vea na mamauna. Moni seidei ne amutou taulele a inigogona mumuguna mina vanunua lisa,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 me ne amutou palea alaba lou na nunu ma damutatalana mine amutou.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ne amutou palea a vanunua ma tavivine alaba na inigogona bilesina ma inigogona maolona tomane Salemo ei kale ni mapale.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Maido me ne amutou litase a inigogona mina aualana. Amutou vuso namutou goli a inade patotona moni ane sou a kristen sea, vuna eitou vuso eitou a aveavena mina vovo tasa moni.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mane a lilomu ei sinoa, de amutou tilale, dae ne amutou goli a sinusu me ne amutou saboa ino mu sinoanoa pea oaso ni solo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ma biliilii lei a vea tasa ane Satan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Vanunua na paaalina sou ne sou ma paaaliali asa. Boa. Moni ne sou goli a pipigona kubaana na limane sou oto ne sou buloi a vanunua sou boto a golugolu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ne amutou ma langelange lei a matamatana inade mamau i palea na asene amutou. Boa. Inade kubaana moni ni palea, i mapigogoi ni masagali a vanunua ma tavivine. Matana inade iede ei maasiasi a dinodo usino na vanunua sou longe.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ne amutou ma biliilii lei a lilomavaana usino na Maolona Nunu mine Salemo. Salemo ei bilii e amutou a Maolona Nunu tomane a matailala, ne amutou muina a vanunua ma tavivine minei bilesi i mapigogoi a malada mina gualeliune amutou.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ne amutou taulele a inigogona vuso mina lilogegeluna, ma sinoana ma lilovivilina, ma inade vautana, ma adepintolana, ma matamatana inigogona pagu vuso.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Moni ne amutou goli a inigogona doana usino ne kristen sea, me bilii a lilone amutou usino ne sou. Ne amutou lilotase a sinusu mine sou, tomane Salemo ei lilotase a sinusu mine amutou lilo ne Krais.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra