Efésios 4

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eau e Pol, eau ino na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Bibi Taula. Eau damutale e Salemo i toleale amutou ne mu ogomuli sele ei, maido me eau kale na mailisi amutou namutou asu bilesi na inigogona ei kale.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Namutou toebisii e amutou matano ne sou sanii sea, me mu goli a inigogona i mea usino ne sou. Ne mu ma sinoa asiasi lou ane sou. Amutou tastasa namutou bilii a lilone amutou usino ne sou, me mu tabule a mavaana sou bilii e amutou.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Namutou lapitole obi a inigogona lilo tasa mina Maolona Nunu, ei tomane a mota, i papale eitou neitou ugu a abuna tasa.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Vovone eitou i tasa moni, me eitou isa a Maolona Nunu tasa. Tomane moni Salemo ei toleale amutou namutou magitali a golu tasa moni, iede Salemo ni goli le eitou.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Eitou isa e Bibi Taula tasa moni, ma inigogona silimulina i tasa, ma maavuvutuna i tasa moni.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Salemo tasa moni ino, ei e Tamane eitou vuso. Ei oata oto ane a vanunua ma tavivine vuso, me ei pipigo balivua na vanunua ma tavivine vuso, me ei ino lilo ne amutou vuso.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Krais ei bilii a niabi buo sele usinani ne eitou, me tomane moni e Salemo ei dode mamai sele eitou vuso tastasa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Laulau mine Salemo ei vei maido,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ma inade li “Ei asu uata,” ei maite eitou maido, palapala Krais ei asu utano oto na magamaga.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Bibi iedo palapala ei asu utano, ei asu uata oto sele na aubu na langi, ne ei ni mavoni a golugolu vuso.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Me Krais moni ei bilii a niabi vuso maido, mina vanua sanii ei bilii a pipigona aposel, me mina vanua sanii ei bilii a pipigona profet, me mine sanii ei bilii a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, me mine sanii ei bilii a pipigona mina itealalena viepiluna kinaka, ma pipigona mina matetengina.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Krais ei bilii a niabi vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou goli a pipigona doana minei. Maido ma vovone Krais ni muina sagali.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Maido me eitou vuso mapigogoi neitou silimuli sele e Natune Salemo me eitou vuso neitou muada sele e ei, me ieli ei toe eitou neitou lilo tasa moni. Maido ma maulina mine eitou ni buo me sagali, me neitou guale sou a inigogona doana tasa moni tomane Krais oto.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Io, eitou ma mapigogoi ete neitou ino lou tomane selebanini, me a inade mina vanunua na toegolalina ma inigogona vuso mina aualana me a iototona sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki maisabe eitou, tomane a avivili ma dasi i lange laulau maisabe a bot.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Moni na inigogona kinale neitou ade a inade patotona moni. Maido me neitou palea a vanunua ma tavivine sagali na inigogona vuso, me neitou valitole sele e Krais, ei a letene eitou,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 mei toe a masoosoo vuso, lualua, tuatua, ue a golu mina vovone eitou ne sou maidamapilu, me sou ogomuli a inigogona mina kinale usino ne sou sea sea, me na inigogona ieli, vovo ei ni buo me ei sagali me eitou neitou toekube a pipigona ei vileale mine eitou vuso tastasa.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Maido me eau vei a inade tasa usino ne amutou. Na aisana Bibi Taula, eau adepalea sagali maido, amutou ma malumalu lou na inigogona mine sou a vanunua masala. Damutatalana mine sou i maisaba vuso,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ma muadana mine sou, ei tomane a tunuui. Sou ma isa oto a muadana ivu, ma lilone sou i sobo, maido me sou ino masala na maulina mine Salemo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Sou ma maela oto a inigogona sou goligoli. Sou gali sele ulilo na inigogona pagu, ma lilone sou i ilisi sele a gunolina matamatana inigogona mumugu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Lisa amutou tamai mu ogomuli a masagana mina lilomumuguna ma inigogona aualana, ma liloilisina mina gunolina golugolu pagu, me a inigogona maasina vanunua usino na vea na mamauna. Moni seidei ne amutou taulele a inigogona mumuguna mina vanunua lisa,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 me ne amutou palea alaba lou na nunu ma damutatalana mine amutou.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ne amutou palea a vanunua ma tavivine alaba na inigogona bilesina ma inigogona maolona tomane Salemo ei kale ni mapale.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Maido me ne amutou litase a inigogona mina aualana. Amutou vuso namutou goli a inade patotona moni ane sou a kristen sea, vuna eitou vuso eitou a aveavena mina vovo tasa moni.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Mane a lilomu ei sinoa, de amutou tilale, dae ne amutou goli a sinusu me ne amutou saboa ino mu sinoanoa pea oaso ni solo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ma biliilii lei a vea tasa ane Satan.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Vanunua na paaalina sou ne sou ma paaaliali asa. Boa. Moni ne sou goli a pipigona kubaana na limane sou oto ne sou buloi a vanunua sou boto a golugolu.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ne amutou ma langelange lei a matamatana inade mamau i palea na asene amutou. Boa. Inade kubaana moni ni palea, i mapigogoi ni masagali a vanunua ma tavivine. Matana inade iede ei maasiasi a dinodo usino na vanunua sou longe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ne amutou ma biliilii lei a lilomavaana usino na Maolona Nunu mine Salemo. Salemo ei bilii e amutou a Maolona Nunu tomane a matailala, ne amutou muina a vanunua ma tavivine minei bilesi i mapigogoi a malada mina gualeliune amutou.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ne amutou taulele a inigogona vuso mina lilogegeluna, ma sinoana ma lilovivilina, ma inade vautana, ma adepintolana, ma matamatana inigogona pagu vuso.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Moni ne amutou goli a inigogona doana usino ne kristen sea, me bilii a lilone amutou usino ne sou. Ne amutou lilotase a sinusu mine sou, tomane Salemo ei lilotase a sinusu mine amutou lilo ne Krais.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra