Efésios 3
MXM vs NVI
1 Eau e Pol eau ugu na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Krais Iesu ane amutou a vanunua mina abuna sea.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Eau damu i amutou longesi maido, Salemo ei lilomuli eau mei vileale eau mina pipigona do, maido me ei goli a dinodo minei usino ne amutou tamai.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Inade Salemo ei goli iedo, lisa ei ino ovu, moni Salemo oto i mapale usinani minau, tomane eau mapamuli sapesi.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Na ilala amutou gi a inade ie, ede amutou muada i maido, eau muada kuba sele a inade ovu mine Krais.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Na malada taliuliu lisa, Salemo ei ma ademuada oto a inade ovu ie. Moni seidei na Maolona Nunu, Salemo ei ademuada ane amiteu a maolona aposel minei, me sou a profet minei.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Inade li ei maido, na malongolongona kubaana, amutou a vanunua na abuna sea, amutou palea a abuna tasa, ma vovo tasa pilu e amiteu. Me eitou vuso neitou guale pili a golugolu vuso Salemo i vileale le eitou lilo ne Krais Iesu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Salemo ei dode eau me ei toe eau na palea a bibi na pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana ie. Me ei bilii e eau a sagagalina mina toesagaline eau a gunolina pipigona ie.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Eau matano oto ana vanunua ma tavivine vuso mine Salemo, moni ei dode eau, me ei bilii e eau a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana ane a abuna sea. Na malongolongona kubaana iedo, ei ade a golu doana vuso mine Krais, ede eitou ma mapigogoi ete sele neitou vivileale me neitou gi.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Salemo ei mapale a golugolu vuso, moni ei tau oovi a damutatalana minei na malada vuso lisa. Moni seidei ei vileale eau mina ademuadana damutatalana ovu minei ieli usino na vanunua vuso.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Lisa ei tau oovi, moni seidei ei toe a viepiluna kinaka minei i palea, me na inigogona ieli, ei toe a matamatana damutatalana kubaana minei i palea muada mamau sele ane sou a bineanea sagali ma nunu mina langi, ne sou muada a damutatalana doana mine Salemo.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Lisasi Salemo ei damutale a gunolina golugolu odo, me seidei na pipigona mine Krais Iesu, Bibi Taula ne eitou, ei goliosi.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Me eitou silimuli sagali e Krais, maido me eitou ma lae oto. Vuna eitou muada kuba i maido, Krais ei a vea mine eitou, neitou asu sibitala ne Salemo.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Maido me eau vei le amutou seidei, amutou ma damutatala papaipai lou a davutina iedo eau tabule. Vuna, davutina minau ei buloi e amutou ne mu muina kuba pilu e Salemo.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Na vuna moni ieli, eau totopatulialale ei,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ei e Tamana abuna vuso, oata na langi ma magamaga, me ei oto i bilii a maulina ane abuna vuso iedo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Eau kaka maido, na malasana golugolu papaina minei, Salemo Tamane eitou ei ni mavoni lilone amutou a Maolona Nunu, me ei ni toe amutou namutou magili sagali sele,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 me na silimulina mine amutou, Krais ei ni malu na lilone amutou. Ma inigogona kinale sele ne sou sanii, ei ni palea sagali sele lilo na lilone amutou tomane a magamaga ei lapitole obi a aana obu me ei toe a obu ni magili sagali.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sagalina mine Salemo oto ei pipigopigo lilo na lilone eitou, ma sagalina iedo ei vululusi sele a damutatalana mine eitou ma golugolu vuso eitou tagi e Salemo ni goli.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Maido me taliuliu taliuliu a viepiluna kinaka ei ni beilange a aisane Salemo lilo ne Krais Iesu i mapigogoi a malada vuso mulimuli. Moliana.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?