Efésios 3
MXM vs ARIB
1 Eau e Pol eau ugu na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Krais Iesu ane amutou a vanunua mina abuna sea.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Eau damu i amutou longesi maido, Salemo ei lilomuli eau mei vileale eau mina pipigona do, maido me ei goli a dinodo minei usino ne amutou tamai.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Inade Salemo ei goli iedo, lisa ei ino ovu, moni Salemo oto i mapale usinani minau, tomane eau mapamuli sapesi.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Na ilala amutou gi a inade ie, ede amutou muada i maido, eau muada kuba sele a inade ovu mine Krais.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Na malada taliuliu lisa, Salemo ei ma ademuada oto a inade ovu ie. Moni seidei na Maolona Nunu, Salemo ei ademuada ane amiteu a maolona aposel minei, me sou a profet minei.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Inade li ei maido, na malongolongona kubaana, amutou a vanunua na abuna sea, amutou palea a abuna tasa, ma vovo tasa pilu e amiteu. Me eitou vuso neitou guale pili a golugolu vuso Salemo i vileale le eitou lilo ne Krais Iesu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Salemo ei dode eau me ei toe eau na palea a bibi na pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana ie. Me ei bilii e eau a sagagalina mina toesagaline eau a gunolina pipigona ie.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Eau matano oto ana vanunua ma tavivine vuso mine Salemo, moni ei dode eau, me ei bilii e eau a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana ane a abuna sea. Na malongolongona kubaana iedo, ei ade a golu doana vuso mine Krais, ede eitou ma mapigogoi ete sele neitou vivileale me neitou gi.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Salemo ei mapale a golugolu vuso, moni ei tau oovi a damutatalana minei na malada vuso lisa. Moni seidei ei vileale eau mina ademuadana damutatalana ovu minei ieli usino na vanunua vuso.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Lisa ei tau oovi, moni seidei ei toe a viepiluna kinaka minei i palea, me na inigogona ieli, ei toe a matamatana damutatalana kubaana minei i palea muada mamau sele ane sou a bineanea sagali ma nunu mina langi, ne sou muada a damutatalana doana mine Salemo.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Lisasi Salemo ei damutale a gunolina golugolu odo, me seidei na pipigona mine Krais Iesu, Bibi Taula ne eitou, ei goliosi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Me eitou silimuli sagali e Krais, maido me eitou ma lae oto. Vuna eitou muada kuba i maido, Krais ei a vea mine eitou, neitou asu sibitala ne Salemo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Maido me eau vei le amutou seidei, amutou ma damutatala papaipai lou a davutina iedo eau tabule. Vuna, davutina minau ei buloi e amutou ne mu muina kuba pilu e Salemo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Na vuna moni ieli, eau totopatulialale ei,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ei e Tamana abuna vuso, oata na langi ma magamaga, me ei oto i bilii a maulina ane abuna vuso iedo.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Eau kaka maido, na malasana golugolu papaina minei, Salemo Tamane eitou ei ni mavoni lilone amutou a Maolona Nunu, me ei ni toe amutou namutou magili sagali sele,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 me na silimulina mine amutou, Krais ei ni malu na lilone amutou. Ma inigogona kinale sele ne sou sanii, ei ni palea sagali sele lilo na lilone amutou tomane a magamaga ei lapitole obi a aana obu me ei toe a obu ni magili sagali.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Sagalina mine Salemo oto ei pipigopigo lilo na lilone eitou, ma sagalina iedo ei vululusi sele a damutatalana mine eitou ma golugolu vuso eitou tagi e Salemo ni goli.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Maido me taliuliu taliuliu a viepiluna kinaka ei ni beilange a aisane Salemo lilo ne Krais Iesu i mapigogoi a malada vuso mulimuli. Moliana.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?