Efésios 2
MXM vs NVI
1 Lisa nunu mine amutou matesi a inigogona pagu ma sinusu mine amutou.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Na ilala iedo, amutou asuasu na inigogona pagu mina magamaga ie me amutou ogomuli a inigogona mina mapana mina nunu pagu vuso ino na avena oata, ede a nunu sagali ei pipigopigo lilo na lilone sou a vanunua sou saukikiki a inade mine Salemo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Lisa eitou vuso tamai eitou ino pilu a abuna iedo, me eitou ogomulimuli moni a masagana pagu mina lilomumuguna mine eitou. Eitou ogomuli a masagana mina vovo, ma masagana damutatalana mine eitou oto. Maidolo me eitou tamai eitou a vanunua ma tavivine mina gualena mapa pagu mine Salemo, tomane ei masusuliosi ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a matana inigogona simaido.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Moni a dinodo mine Salemo i vonu sele, me ei bilii a lilone ei mamau lou usinani ne eitou.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Patotona, eitou matesi vuna a sinusu mine eitou, moni Salemo ei bilii e eitou a maulina ilala ei mailisi e Krais maino na minate. E, na dinodo mine Salemo moni, ei gualeliu e amutou!
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ei mailisi eitou pilu e Krais Iesu. Me ei toe eitou ugupiluosi e Krais mina niugugu a mapana minei na langi.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Na pipigona mine Krais Iesu, Salemo ei goli a inigogona doana do usinani ne eitou, vuna maido ei kale ni maite a dinodo buo sele minei usino na vanunua vuso, na avalavala vuso mulimuli.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na dinodo mine Salemo, amutou guale a maulina alaba ilala amutou silimuli e Krais. Ede a golu amutou oto mu ma goli ete. Boa. Ieli i a niabi moni Salemo ei bilii sabubi e amutou.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ei ma tomane ete a mapana pipigona amutou goli. Maido ma bibi tasa boa i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Eitou a malasana vanunua Salemo i mapale. Lilo ne Krais Iesu, Salemo ei mapale eitou a vanunua ma tavivine i alaba, neitou goli a pipigona kubaana, lisa e Salemo ei masusuliosi ane eitou.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 De ne amutou damutale kube, lisa amutou a vanunua mina abuna sea. Sou a abuna mine Iuda, sou tole sou oto a vanunua na munoge, sou vate e amutou maido, “Vanunua sou ma mogemoge ete.” Moni ieli sou moge moni a vovone sou, a lilone sou boa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Me na ilala do, amutou bulagetase Krais. Amutou ino masala na abuna mine Israel. Amutou tamai ino masala na magilipiluna, ieli Salemo ei adegatunasi ne sou a abuna mine Israel. Me amutou eili na magamaga ie, me amutou ma muada oto e Salemo, me amutou ma isa oto a golu doana Salemo ei bilii a vanunua mine ei mulimuli.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Lisa amutou bulago sele ane Salemo. Moni seidei na dalane Krais, Salemo ei maasi e amutou usinani, me amutou valitole Krais Iesu, me amutou ugu agavuale sele Salemo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Krais oto ei a lilomeana mine eitou. Krais ei taupili a abuna lua, mei toe sou e Iuda ma abuna sea sou palea a abuna tasa moni, ei lopetase a bigomu iedo mei mapuliosi a maibutualena.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Me na vovone ei oto, ei taulelesi a binea mine Moses pilu a maduna inade vuso ma binea vuso. Na inigogona ieli ei taupili a abuna lua, Iuda ma abuna sea, ne sulu palea lilo ne ei oto tomane a bibi tasa alaba mei toe eitou palea a lilo tasa moni.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ei mate na tauvaleuti ni viepili a abuna lua do ne su palea a vovo tasa moni. Me na tauvaleuti, ei mapuli a inigogona butualena lisa do me ei toe sulu maitamaina pilu e Salemo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ei asu usinani mei ademuade a malongolongona kubaana mina lilomeana usino ne amutou a abuna ino na avena bulago, me ne sou e Iuda sou eili agavi tamai.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ne Krais, eitou a abuna lua eitou isa a Maolona Nunu tasa, ei pee a vea, ne eitou sibitala ne Tamane eitou.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Maido me, seidei amutou ma tomane ete a mosi sou asu laulau maisaba. Boa. Amutou a abuna tasa moni pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Amutou eili a abuna sele mine Salemo.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Amutou tomane a luma, Salemo ei tige muata ne sou a aposel pilu e sou a profet, tomane a vuna luma ie. Me Krais Iesu ei a munugana vatu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Maido ma tuatuana luma vuso do, sou damasosoa ne Krais, me sou vuso so damasosoa pilu iiti me ne sou muina a luma maolo lilo ne Bibi Taula oto.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Amutou tamai mu valitole e Krais, me Salemo ei tigepili e amutou pilu e sou sanii, ne amutou vuso palea a luma ivu mine Salemo, ma Maolona Nunu mine Salemo ni malu na luma do.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?