Efésios 2

MXM vs BKJ

Sair da comparação
1 Lisa nunu mine amutou matesi a inigogona pagu ma sinusu mine amutou.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Na ilala iedo, amutou asuasu na inigogona pagu mina magamaga ie me amutou ogomuli a inigogona mina mapana mina nunu pagu vuso ino na avena oata, ede a nunu sagali ei pipigopigo lilo na lilone sou a vanunua sou saukikiki a inade mine Salemo.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Lisa eitou vuso tamai eitou ino pilu a abuna iedo, me eitou ogomulimuli moni a masagana pagu mina lilomumuguna mine eitou. Eitou ogomuli a masagana mina vovo, ma masagana damutatalana mine eitou oto. Maidolo me eitou tamai eitou a vanunua ma tavivine mina gualena mapa pagu mine Salemo, tomane ei masusuliosi ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a matana inigogona simaido.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Moni a dinodo mine Salemo i vonu sele, me ei bilii a lilone ei mamau lou usinani ne eitou.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Patotona, eitou matesi vuna a sinusu mine eitou, moni Salemo ei bilii e eitou a maulina ilala ei mailisi e Krais maino na minate. E, na dinodo mine Salemo moni, ei gualeliu e amutou!
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ei mailisi eitou pilu e Krais Iesu. Me ei toe eitou ugupiluosi e Krais mina niugugu a mapana minei na langi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Na pipigona mine Krais Iesu, Salemo ei goli a inigogona doana do usinani ne eitou, vuna maido ei kale ni maite a dinodo buo sele minei usino na vanunua vuso, na avalavala vuso mulimuli.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Na dinodo mine Salemo, amutou guale a maulina alaba ilala amutou silimuli e Krais. Ede a golu amutou oto mu ma goli ete. Boa. Ieli i a niabi moni Salemo ei bilii sabubi e amutou.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ei ma tomane ete a mapana pipigona amutou goli. Maido ma bibi tasa boa i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Eitou a malasana vanunua Salemo i mapale. Lilo ne Krais Iesu, Salemo ei mapale eitou a vanunua ma tavivine i alaba, neitou goli a pipigona kubaana, lisa e Salemo ei masusuliosi ane eitou.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 De ne amutou damutale kube, lisa amutou a vanunua mina abuna sea. Sou a abuna mine Iuda, sou tole sou oto a vanunua na munoge, sou vate e amutou maido, “Vanunua sou ma mogemoge ete.” Moni ieli sou moge moni a vovone sou, a lilone sou boa.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Me na ilala do, amutou bulagetase Krais. Amutou ino masala na abuna mine Israel. Amutou tamai ino masala na magilipiluna, ieli Salemo ei adegatunasi ne sou a abuna mine Israel. Me amutou eili na magamaga ie, me amutou ma muada oto e Salemo, me amutou ma isa oto a golu doana Salemo ei bilii a vanunua mine ei mulimuli.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lisa amutou bulago sele ane Salemo. Moni seidei na dalane Krais, Salemo ei maasi e amutou usinani, me amutou valitole Krais Iesu, me amutou ugu agavuale sele Salemo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Krais oto ei a lilomeana mine eitou. Krais ei taupili a abuna lua, mei toe sou e Iuda ma abuna sea sou palea a abuna tasa moni, ei lopetase a bigomu iedo mei mapuliosi a maibutualena.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Me na vovone ei oto, ei taulelesi a binea mine Moses pilu a maduna inade vuso ma binea vuso. Na inigogona ieli ei taupili a abuna lua, Iuda ma abuna sea, ne sulu palea lilo ne ei oto tomane a bibi tasa alaba mei toe eitou palea a lilo tasa moni.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ei mate na tauvaleuti ni viepili a abuna lua do ne su palea a vovo tasa moni. Me na tauvaleuti, ei mapuli a inigogona butualena lisa do me ei toe sulu maitamaina pilu e Salemo.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ei asu usinani mei ademuade a malongolongona kubaana mina lilomeana usino ne amutou a abuna ino na avena bulago, me ne sou e Iuda sou eili agavi tamai.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ne Krais, eitou a abuna lua eitou isa a Maolona Nunu tasa, ei pee a vea, ne eitou sibitala ne Tamane eitou.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Maido me, seidei amutou ma tomane ete a mosi sou asu laulau maisaba. Boa. Amutou a abuna tasa moni pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Amutou eili a abuna sele mine Salemo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Amutou tomane a luma, Salemo ei tige muata ne sou a aposel pilu e sou a profet, tomane a vuna luma ie. Me Krais Iesu ei a munugana vatu.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Maido ma tuatuana luma vuso do, sou damasosoa ne Krais, me sou vuso so damasosoa pilu iiti me ne sou muina a luma maolo lilo ne Bibi Taula oto.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Amutou tamai mu valitole e Krais, me Salemo ei tigepili e amutou pilu e sou sanii, ne amutou vuso palea a luma ivu mine Salemo, ma Maolona Nunu mine Salemo ni malu na luma do.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra