Efésios 2
MXM vs NAA
1 Lisa nunu mine amutou matesi a inigogona pagu ma sinusu mine amutou.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Na ilala iedo, amutou asuasu na inigogona pagu mina magamaga ie me amutou ogomuli a inigogona mina mapana mina nunu pagu vuso ino na avena oata, ede a nunu sagali ei pipigopigo lilo na lilone sou a vanunua sou saukikiki a inade mine Salemo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Lisa eitou vuso tamai eitou ino pilu a abuna iedo, me eitou ogomulimuli moni a masagana pagu mina lilomumuguna mine eitou. Eitou ogomuli a masagana mina vovo, ma masagana damutatalana mine eitou oto. Maidolo me eitou tamai eitou a vanunua ma tavivine mina gualena mapa pagu mine Salemo, tomane ei masusuliosi ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a matana inigogona simaido.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Moni a dinodo mine Salemo i vonu sele, me ei bilii a lilone ei mamau lou usinani ne eitou.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Patotona, eitou matesi vuna a sinusu mine eitou, moni Salemo ei bilii e eitou a maulina ilala ei mailisi e Krais maino na minate. E, na dinodo mine Salemo moni, ei gualeliu e amutou!
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ei mailisi eitou pilu e Krais Iesu. Me ei toe eitou ugupiluosi e Krais mina niugugu a mapana minei na langi.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Na pipigona mine Krais Iesu, Salemo ei goli a inigogona doana do usinani ne eitou, vuna maido ei kale ni maite a dinodo buo sele minei usino na vanunua vuso, na avalavala vuso mulimuli.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Na dinodo mine Salemo, amutou guale a maulina alaba ilala amutou silimuli e Krais. Ede a golu amutou oto mu ma goli ete. Boa. Ieli i a niabi moni Salemo ei bilii sabubi e amutou.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ei ma tomane ete a mapana pipigona amutou goli. Maido ma bibi tasa boa i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Eitou a malasana vanunua Salemo i mapale. Lilo ne Krais Iesu, Salemo ei mapale eitou a vanunua ma tavivine i alaba, neitou goli a pipigona kubaana, lisa e Salemo ei masusuliosi ane eitou.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 De ne amutou damutale kube, lisa amutou a vanunua mina abuna sea. Sou a abuna mine Iuda, sou tole sou oto a vanunua na munoge, sou vate e amutou maido, “Vanunua sou ma mogemoge ete.” Moni ieli sou moge moni a vovone sou, a lilone sou boa.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Me na ilala do, amutou bulagetase Krais. Amutou ino masala na abuna mine Israel. Amutou tamai ino masala na magilipiluna, ieli Salemo ei adegatunasi ne sou a abuna mine Israel. Me amutou eili na magamaga ie, me amutou ma muada oto e Salemo, me amutou ma isa oto a golu doana Salemo ei bilii a vanunua mine ei mulimuli.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lisa amutou bulago sele ane Salemo. Moni seidei na dalane Krais, Salemo ei maasi e amutou usinani, me amutou valitole Krais Iesu, me amutou ugu agavuale sele Salemo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Krais oto ei a lilomeana mine eitou. Krais ei taupili a abuna lua, mei toe sou e Iuda ma abuna sea sou palea a abuna tasa moni, ei lopetase a bigomu iedo mei mapuliosi a maibutualena.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Me na vovone ei oto, ei taulelesi a binea mine Moses pilu a maduna inade vuso ma binea vuso. Na inigogona ieli ei taupili a abuna lua, Iuda ma abuna sea, ne sulu palea lilo ne ei oto tomane a bibi tasa alaba mei toe eitou palea a lilo tasa moni.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ei mate na tauvaleuti ni viepili a abuna lua do ne su palea a vovo tasa moni. Me na tauvaleuti, ei mapuli a inigogona butualena lisa do me ei toe sulu maitamaina pilu e Salemo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ei asu usinani mei ademuade a malongolongona kubaana mina lilomeana usino ne amutou a abuna ino na avena bulago, me ne sou e Iuda sou eili agavi tamai.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ne Krais, eitou a abuna lua eitou isa a Maolona Nunu tasa, ei pee a vea, ne eitou sibitala ne Tamane eitou.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Maido me, seidei amutou ma tomane ete a mosi sou asu laulau maisaba. Boa. Amutou a abuna tasa moni pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Amutou eili a abuna sele mine Salemo.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Amutou tomane a luma, Salemo ei tige muata ne sou a aposel pilu e sou a profet, tomane a vuna luma ie. Me Krais Iesu ei a munugana vatu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Maido ma tuatuana luma vuso do, sou damasosoa ne Krais, me sou vuso so damasosoa pilu iiti me ne sou muina a luma maolo lilo ne Bibi Taula oto.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Amutou tamai mu valitole e Krais, me Salemo ei tigepili e amutou pilu e sou sanii, ne amutou vuso palea a luma ivu mine Salemo, ma Maolona Nunu mine Salemo ni malu na luma do.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?