Efésios 1

MXM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau e Pol, na masagana minei oto Salemo ei vileale eau a aposel mine Krais Iesu. Eau niage a laulau ieli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo ino ne Epesus me lilo ne Krais Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Eau kakake Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne sulu toemea a lilone amutou.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Neitou beilange a aisane Salemo, ei e Tamane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais. Lilo ne Krais, Salemo ei maibalave eitou pilu a golugolu vuso mina langi mina buloina nunu ne eitou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Malada Salemo saboa i mapale a magamaga ma golugolu vuso, ei vilealesi eitou lilo ne Krais, ne eitou maolo me neitou muina bilesi na matane ei.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Lisa otosi ei vileale eitou neitou palea e natatune ei oto a pipigona mine Iesu Krais. Salemo ei toesi ieli na masagana ma munongena minei oto.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Maido me neitou damutale a dinodo buo minei iedo, me neitou beilange a aisane Salemo. Ei dode mamai sele eitou lilo ne Natuna ei kale mamai iodo.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Dinodo mine Salemo ei vonu sele, maido me Salemo ei longo ane Krais ei singi a dalana mina oliliuale ne eitou, mina lilotasena sinusu vuso mine eitou.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Salemo ei singi mamai a dinodo minei usinani ne eitou, me ei bilii e eitou a matamatana muadana pilu a damutatalana doana.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Me seidei Salemo ei maitesi eitou a damutatalana ovu minei na masagana doana minei oto, iede lisa ei damutalesi lilo ne Krais.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Golu ei kale ni toe ei maido, na malada ei vilealesi, ei kale ni taupili bilesi a golugolu vuso mina langi me mina magamaga tamai usino ne Krais, me ei ni iteale a golugolu vuso iedo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Salemo ei goli a golugolu vuso na masagana ma damutatalana minei oto, lisa otosi na damutatala minei oto ei vileale amiteu e Iuda ni palea a abuna vanunua ma tavivine sele mine Salemo lilo ne Krais.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Salemo ei vileale amiteu a munugana abuna mina silimuline Krais mina beilangena aisa buo minei.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Me amutou a vanunua ma tavivine mina abuna sea, amutou tamai amutou longesi a inade ivu, ede a malongolongona kubaana mine Salemo ei gualeliu e amutou. Me amutou silimuliosi e Krais, maido me Salemo ei bilii a Maolona Nunu usino ne amutou ei adegatunasi i, tomane a matailala maido amutou ino a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 A Maolona Nunu ei a patotonana matailala, maido me eitou muada, ei oliliualesi eitou a vanunua ma tavivine minei oto, me mulimuli Salemo ei ni bilii a golugolu doana usinani ne eitou ei adegatunasi i. Me neitou damutale a pipigona ei goli, me neitou beilange a aisa buo minei.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Eau longe a mapamulina ne amutou, amutou silimuli sele e Bibi Taula Iesu, me amutou biliilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine vuso mine Salemo.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Maido me na malada eau kaka, taliuliu eau damutaletale amutou, mea toledadangi e Salemo. Me eau kakake
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Salemo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei e Tamane eitou ei isa a aisa buo, ei ni bilii e amutou a damutatalana doana, me ei toe e amutou mu muada kuba a vuna inade minei, ne amutou muada kuba e ei oto.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Eau kake ei ni toe muade a damutatalana mine amutou, maido me namutou muada kuba a golugolu doana, ede a golu Salemo ei toleale amutou namutou guale mulimuli. Salemo ei vileale eitou a vanunua ma tavivine minei mei ni bilii e eitou a golugolu na vuvutina buo minei.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ne amutou muada i maido, sagagalina mine Salemo ei buo mamau sele, me ei buloiloi eitou a vanunua ma tavivine sou silimuli. Ei pipigopigo ane eitou,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ei moni lisa ei pipigo lilo ne Krais. Krais ei matesi, me na sagagalina buo mine Salemo do, Salemo ei mailisi ei na muina minate, mei maugi e ei na limane ei a gata na langi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Maido me Krais ei ugu oata oto sele, ane a matamatana nunu i sagali ma munuganuga vuso me sou a vanunua na niitealalena aveavena ma golugolu vuso ei isa a sagagalina. Ei ino muata na vanunua vuso, sou isa a aisa seidei na malada ie me mina malada mulimuli tamai.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Salemo ei tau a golugolu vuso matano ne Krais, me ei toe ei ni muge a golugolu vuso, me na inigogona li, ei muina a letena viepiluna kinaka.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Viepiluna kinaka ei a vovone Krais. Krais ei mavoni sele sou a golugolu vuso minei, me ei vonu sele na viepiluna kinaka minei.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra