Apocalipse 2
MXM vs NVI
1 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka ne Epesus. Inade oo no masosove usino ne ei i maido,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Eau muada a inigogona vuso o goli ma pipigona sagali minio. Me eau muada oo magili sagali me oo ma kale sape ete sou a vanunua pagupagu. Sou a vanua do sou vei lio maido, “Amiteu tamai a aposel.” Moni sou ma aposel oto. Me oo gegemulialesi a inade ne sou, me oo pogevuti maido sou a vanua na aualana moni.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Eau muada oo sautole a aisagu, me na vuna moni ieli sou toegegeligeli e oo. Moni eau muada i maido, oo magili sagali a tabulena davutina do me oo ma bale oto a pipigona sagali iedo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Moni eau ade papai ane oo maido, palapala o kale sele eau, moni seidei boasi.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lisa oo ogomuli a vea doana sele, moni seidei oo litase a vea do me oo bosasi. Maido me oo no damutale lei a inigogona oo goli lisa me oo no sauvule a lilomu me oo goli a matana inigogona tomane palapala oo goli. Mane oo ma goli ete maido, io eau na asu usino minio mea na taulele a butu na lada minio maino na muina.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Moni a inigogona minio tasa i kubaana i maido. Oo ma kale sele ete a inigogona mine sou a abuna mine Nikolas. Eau tamai, eau ma kale sele ete a inigogona mine sou.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Io a bibi ei isa a tagilana, ei ni longe kube a inade li a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka. Mane a bibi ei vululusi a maubina, eau na longo ane ei ni guale a vua na obu mina maulina. Obu iedo ei ino na aubu na munonge mine Salemo.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka mine Smena. Inade oo no masosove usino ne ei i maido,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Eau muada a mavaana ma davutina vuso ei palea le oo, me eau muada i maido oo ino kapelabe sele. Moni oo isa a golugolu papaina sele. Me eau muada a adepintolana sou a vanua sanii sou goli le oo. Sou a vanua do sou vei, sou mina abuna Iuda. Moni sou ma abuna Iuda oto. Sou a abuna mine Satan moni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mulimuli sapa oo no tabule a davutina, moni oo ma laelae lou. Longe. Satan ei ni tau sanii mine amutou ulilo na luma na tunuui mina tinovene amutou. Me ne amutou tabule a mavaana ma davutina mapigogoi a malada savulu tasa. Moni oo no silimuli sagali i asu pea na ilala oo mate, me eau na bilii e oo a kele na maulina.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Io a bibi ei isa a tagilana, ei ni longe kube a inade li a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka. Mane a bibi ei vululusi a maubina, io maluana minate ei ni ma mapigogoi ete ni toegegeli e ei, boa vuso sele.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka ne Pegamum. Inade i maido,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Eau muada kuba a aubu oo malu i iodo. A niugugu na mapana mine Satan ino na aubu iedo. Moni oo sautole obi a aisagu me oo silimuli e eau, me oo ma litasetase lei a silimulina ie. Lisa e Antipas, ei a bibi mina malongona inadegu, ei ino pilu e amutou. Ei ogomuli sele a inadegu, me sou valiputemate ei na aubu mine amutou, iede a aubu odo Satan ei ino i. Na ilala tamai iodo oo ma lametase ete eau.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Moni eau ade papai ane oo a golu sanii. Oo isa a vanua sanii sou sautole obi a matetengina mine Balam. Lisa Balam ei maite e Balak a inigogona mina aualatasene sou e Israel me mina toebosene sou na sinusu. Maido me Israel sou ani a inani sou oabi usino ne sou a salemo auala, me sou goli a inigogona sualolona.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tomane moni, a vanua sanii nana minio, sou ogomulimuli a inade mine sou a abuna mine Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Maido me oo no sauvule a lilomu. Mane boa, ma tabaa oto eau na asuale oo, mea na maubi ane sou a vanua do a viso i eili na asegu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Io a bibi ei isa a tagilana, ei ni longe kube a inade ieli a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka. Mane a bibi ei vululusi a maubina, io eau na bilii e ei a manna sanii ei ino ovu, me eau na bilii e ei a vatu tasa i keakea. Muata na vatu odo a aisa alaba tasa ino, ma bibi tasa boa ei muada a aisa ie. Bibi ei guale a vatu, ei moni ni muada i.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka ne Taiataira. Inade i maido,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Eau muada a inigogona vuso oo goli. Oo kale sele a vanunua ma tavivine me oo silimuli e eau, me oo buloi e sou a matamatana pipigona, me oo magili sagali na mavaana vuso i palea le oo. A inigogona vuso oo goli lisa sou doana, me seidei a inigogona minio i palea doana sele lou.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Moni eau ade papai ane oo. Oo itetatase a tavine Iesebel iede nana pilu e oo. Tavine do ei veivei maido ei a profet tavine, moni ei aualala ana vanua na pipigona minau me ei matetengi e sou ne sou goli a inigogona sualolona me sou ani a gona inani sou oabi usino ne sou a salemo auala.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Eau bilii e ei a ilala sanii i mapigogoi ne ei ni sauvule a lilone ei, moni ei ma kale ete ni sauvule a inigogona sualolona minei.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Io longe. Eau na malaitabe a tavine do ni guale a sinobe mei ni isa a davutina buo. Me sou a vanua sou goli a inigogona sualolona pilu e ei, mane sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete a inigogona vuso ei goli, io eau na bilii e sou tamai a davutina ma mavaana buo.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Sou e natatuna tamai, eau na valiputemate sou. Maido ma viepiluna kinaka vuso ne sou muada maido, eau gegemumuliale iiti a lilone sou ma damutatalana mina vanunua vuso. Eau na maliu a mapa usino ne amutou tastasa mapigogoi a inigogona amutou goli.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Moni seidei eau vei le amutou sanii mina viepiluna kinaka ne Taiataira. Amutou ma ogomuli ete a inade mina tavine iede, me amutou ma guale ete a muadana mina inigogona ie sou vate “A inade i ovu mine Satan.” Eau vei le amutou maido, eau na ma tau ete a mavaana sea usino ne amutou.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Moni a golugolu vuso amutou sautole, iede ne amutou sautole sagali pea na ilala eau asu usinani.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Mane a bibi ei vululusi a maubina mei ogomuli a inigogona minau pea na ilala mina golugolu vuso ni pulu, io eau na bilii e ei a sagagalina ni muina a mapana mine sou a abuna vanunua ma tavivine vuso.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Me ei ni iteale sagali sele sou a butu a ain tomane a bibi ei valipole gigini a taogo magamaga tasa. Sagagalina do eau na bilii e ei ieli, ei tomane a sagagalina Euma ei bilii e eau.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Me tamai, eau na bilii e ei a mataidoido tosese.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Io a bibi ei isa a tagilana ei ni longe kube a inade li a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?