Apocalipse 1
MXM vs ARC
1 Iesu Krais ei veimuade a inade i ovu. Salemo ei maite a inade li usino ne Iesu ni maite e sou a vanua na pipigona minei a golugolu ei ni palea asi. Iesu peltase a bineanea minei ni bilii a inade li usino ne Ioanes a bibi na pipigona minei.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Me Ioanes veimuade a golugolu vuso ei itesi me ei longesi, golugolu ie ei a inade mine Salemo ma veimuadena mine Iesu Krais.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 A inade li ei a inade na malongolongona maino ne Salemo. Salemo ei ni maibalave a bibi ei gi a inade li usino ne sou sea, me Salemo ei ni maibalave sou so longe a inade li me sou ogomuli a inade eau niage ie, vuna golugolu Salemo ei veiosi ni goli ei bisii moni ni palea.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Eau e Ioanes eau niage a inade li usino ne amutou a viepiluna kinaka padilua na avena buo e Esia. Salemo eili seidei ma lisa tamai me mulimuli ei ni asu usinani ei ni dode amutou mei ni toemea a lilone amutou. Ma nunu padilua, sou ino masae na niugugu a mapana mine Salemo, sou tamai ne sou dode amutou me ne sou toemea a lilone amutou.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Me Iesu Krais ei a bibi ei veipale bilesi a inadenade vuso mine Salemo. Ei a munugana bibi ei ilisiliu na minate, me ei a bibi buo mine sou a mapana mina magamaga ie. Ei tamai ei ni dode amutou mei ni toemea a lilone amutou.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ei toe eitou palea a abuna niitealalena mine Salemo ma abuna prist minei ane Salemo, ei e Tamane Iesu. Eitou kaka maido, taliuliu taliuliu Iesu Krais ei isa a aisa buo sele ma sagagalina mina itealena golugolu vuso. Moliana.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 “Oite, ei ni asu maino pilu a ausa,”
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Salemo, Bibi Taula ei vei maido, “Eau a Alpa me eau a Omega, eau eili seidei ma lisa tamai, me mulimuli eau na asu usinani, eau isa a sagagalina vuso.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eau e Ioanes, tamaine amutou. Eau tamai eau guale a mavaana ma davutina tomane amutou, eau magitalitali a niitealalena mine Salemo. Eau malongo a inade mine Salemo, mea veimuade e Iesu. Vuna moni ieli, sou peltaselele eau me sou tau e eau na lolopatipati iedo sou tole e Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Na malada mine Bibi Taula, a Maolona Nunu ei sibitala mei vonu lilo na lilogu, me eau longe a baligoluna bibi tasa ei tola sagali tomane a tinangi na tuai.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 A bibi iedo ei vei maido, “Golugolu vuso oo ite, iede oo no niage mo masosove usino na viepiluna kinaka padilua, ne Epesus, Smena, Pegamum, Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Io eau sauvulesi ve na ite a bibi ei bilii e eau a inade do, me eau ite a butu na lada a gol padilua.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Me eau ite a bibi tasa magili balivua na butu na lada sou odo. Ei lagu tomane e Iesu. Ei kai a kinainai lagolago i avisobe a ubuna, me ei labetole a loaloa a gol na madalone ei.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 A aivuvuna ma letena i keakea sele tomane a aivuna sipsip ma ausa keakea. Ma matana i lada tomane a oavi ei lulu sagali sele.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ubuna i lada sele tomane a bras sou tuni na oavi taula. Me eau longe a baligoluna i tagogolo tomane a nanu taula i sali.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ei sautole a mataidoido padilua na limana e gata. Ma viso tasa ei isa a matana i lua i binaso sele ei palea usala na asene ei. Ma laguna i lada sele tomane a oaso i lada mamau sele. Butu na lada padilua (IO 1:12)|alt="seven lampstands" src="WA04002b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="1:12"
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Eau ite ei mea bosa agavuale a ubuna, me eau palea tomane a bibi ei matesi. Moni ei tau a limana e gata muata ne eau, me ei vei maido, “Oo ma laelae lou. Eau a munugana sele me a punuluna sele.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Me eau eili eau mauli. Lisa eau matesi. Oite, seidei eau mauli taliuliu taliuliu. Me eau sautole a ki mina minate me mina aubu mine sou so matesi.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Maido me oo no niage a golugolu oo itesi odo, iede a golugolu ei eili seidei ma golugolu ei ni palea mulimuli.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Oo ite a mataidoido padilua do sou ino na limagu e gata, ma butu na lada a gol padilua. Iede a inade i ovu, ma vune ei i maido, a mataidoido padilua do, iede sou a bineanea mina viepiluna kinaka padilua, ma butu na lada padilua do, iede a viepiluna kinaka padilua.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?