2 Timóteo 2
MXM vs NVT
1 De, natugu, taliuliu oo no toe a dinodo mine Krais Iesu ni masagali e oo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma inade vuso oo longe eau veimuade na matana vanunua vuso, ielili oo no bilii e sou a vanunua vuso, ne sou lapitole sagali a inade mine Salemo i mapigogoi ne sou matetengi e sou sea tamai.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Oo no guale a davutina pilu e eau tomane a bibi doana na maubina mine Krais Iesu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Oo muada a vanua na maubina sou ma lapitole ete a pipigona sea lou. Boa. Sou lapitoletole a pipigona mina maubina moni, vuna bibi ei itealale sou ei kale sou ne sou goligoli a pipigona mina maubina moni.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 A bibi ei vele a mailabana ei ni ogomuli a binea mina mailabana. Mane boa, ei ni ma guale ete a kele na vululusina.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 A bibi na pipigona mauma ei ni guale pale a avena gona inani mina mauma ane sou sanii.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 O no damutaletale a inade eau vei ie, maido me Bibi Taula ei ni toe e oo no muada a vuna inade vuso ie.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Oo no damutaletale Iesu Krais, ei ilisiliu na minate, me ei a bibi mina abuna mine Devit tomane a malongolongona kubaana eau veipale.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Sou papale eau a sen tomane a bibi ei pagu sele, me sou bilii e eau a matamatana mavaana, vuna maido eau malongo a malongolongona kubaana, moni a inade mine Salemo ei ma tomane ete a sen sou papaletole.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Maido me eau toesagali a lilogu, mea tabule a mavaana vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine Salemo ei vilealesi minei oto, ne sou tamai guale a maulina ino ne Krais Iesu iedo, me ne sou ugu kuba iiti sele pilu e ei taliuliu taliuliu.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ieli a inade patotona,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mane eitou ugu sagali a muine eitou me eitou tabule a mavaana sou ie,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Eitou ma ogomuli sele ete a inade minei,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Na matane Salemo, oo no vei sagali ane sou ne sou ma adesinoanoa lou a golugolu banini sabubu. Matana inade maido, ei ma mapigogoi ete ni buloi a bibi tasa. Boa. Ei toegegeligeli moni a maulina mine sou a vanunua sou longe.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Oo no pipigo sagali no palea a bibi na pipigona ivu, me ne Salemo ni kale a pipigona minio. Maido me oo no veimuade bilesi a inade ivu mine Salemo, me oo no ma isa oto a maelana na matane ei.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Bulagetase sou a vautautana inade sabubu, vuna matana inade ei ni maasi a vanunua ma tavivine ne sou bulagetase Salemo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Matana matetengina maido, ei tomane a tuutuu pagu mina toegegelina bibi, me ei ni palea buo sele. Tau lua ne sou sulu goligoli a matana inade simaido, ede Himeneus pilu e Piletus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Sulu veletasesi a vea na adepatotona, vuna sulu adeade maido, “Ilisiliuna ei lisasi, maido me mulimuli neitou ma mapigogoi ete neitou ilisiliu lou.” Na inade ieli sou toegegeligeli a silimulina mina vanunua ma tavivine sanii.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Moni Salemo ei mamagiliosi a bao sagali mina tinigena viepiluna kinaka minei, ma baobao iedo sou magili sagali a muine sou. Me na bao do, ei niage a inade maido, “Bibi Taula ei muada kuba a vanunua ma tavivine minei oto.” Me ei niage tamai a inade ie, “Vanunua vuso sou veipale a aisane Bibi Taula, ne sou lametase a inigogona pagu.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na luma buo tasa, a matamatana taogo ino sou goli a gol ma silva, sanii sou goli a obu, me sanii sou goli a magamaga. Sanii ei mina pipigona doana, me sanii mina pipigona maisaba.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Maido me mane a bibi tasa ei taulele a matamatana inigogona pagupagu ie me ei palea maolo na matane Salemo, io ei ni muina tomane a taogo mina pipigona doana sele. Ei ni muina a bibi ivu mine Salemo, me ei mapigogoi ni pipigo ane Bibi Taula minei. Ei ni masusulu a matamatana pipigona vuso i doana.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Maido me taliuliu oo no lametase a masagana pagupagu, ei ino na lilone sou a vanunua alalaba. Me oo no ogomuli a inigogona bilesi, ma inigogona silimuline Salemo, ma inigogona kinale sele usino ne sou sanii, ma inigogona lilomeana pilu e sou a vanunua sou ino maolo sele na matane Salemo me sou kaka na aisane Bibi Taula.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Me oo no ma belibeli lei a tagilamu usino na vautautana inade ma inade maisabasabana mine sou a vanua sou ma isa oto a damutatalana doana. O muada, a matana inade maido, ei mapalele a adesinoana moni.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ma bibi na pipigona mine Bibi Taula ei ni ma adesinoanoa lou. Boa. Ei ni goli moni a inigogona doana usino na vanunua vuso. Mane a vanua sou ma longemuli ete ei, ei ni vale moni usino ne sou mei ni matetengi e sou a inigogona lilomeana.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ei ni vale moni, me ei ni toebilelesi a damutatalana mine sou a vanunua na longetasena inade. Mane ei goli maido, io nane Salemo ei ni sauvule a lilone sou, me ne sou guale a muadana doa mina inade ivu.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Io damutatalana mine sou ni palea muada lou, me ne sou veletase a mai mine Satan, ei palebubuli e sou ne sou ogomuli a inigogona ei kale.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?