2 Timóteo 2

MXM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De, natugu, taliuliu oo no toe a dinodo mine Krais Iesu ni masagali e oo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma inade vuso oo longe eau veimuade na matana vanunua vuso, ielili oo no bilii e sou a vanunua vuso, ne sou lapitole sagali a inade mine Salemo i mapigogoi ne sou matetengi e sou sea tamai.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Oo no guale a davutina pilu e eau tomane a bibi doana na maubina mine Krais Iesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Oo muada a vanua na maubina sou ma lapitole ete a pipigona sea lou. Boa. Sou lapitoletole a pipigona mina maubina moni, vuna bibi ei itealale sou ei kale sou ne sou goligoli a pipigona mina maubina moni.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 A bibi ei vele a mailabana ei ni ogomuli a binea mina mailabana. Mane boa, ei ni ma guale ete a kele na vululusina.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 A bibi na pipigona mauma ei ni guale pale a avena gona inani mina mauma ane sou sanii.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 O no damutaletale a inade eau vei ie, maido me Bibi Taula ei ni toe e oo no muada a vuna inade vuso ie.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Oo no damutaletale Iesu Krais, ei ilisiliu na minate, me ei a bibi mina abuna mine Devit tomane a malongolongona kubaana eau veipale.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Sou papale eau a sen tomane a bibi ei pagu sele, me sou bilii e eau a matamatana mavaana, vuna maido eau malongo a malongolongona kubaana, moni a inade mine Salemo ei ma tomane ete a sen sou papaletole.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Maido me eau toesagali a lilogu, mea tabule a mavaana vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine Salemo ei vilealesi minei oto, ne sou tamai guale a maulina ino ne Krais Iesu iedo, me ne sou ugu kuba iiti sele pilu e ei taliuliu taliuliu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ieli a inade patotona,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Mane eitou ugu sagali a muine eitou me eitou tabule a mavaana sou ie,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Eitou ma ogomuli sele ete a inade minei,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Na matane Salemo, oo no vei sagali ane sou ne sou ma adesinoanoa lou a golugolu banini sabubu. Matana inade maido, ei ma mapigogoi ete ni buloi a bibi tasa. Boa. Ei toegegeligeli moni a maulina mine sou a vanunua sou longe.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Oo no pipigo sagali no palea a bibi na pipigona ivu, me ne Salemo ni kale a pipigona minio. Maido me oo no veimuade bilesi a inade ivu mine Salemo, me oo no ma isa oto a maelana na matane ei.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bulagetase sou a vautautana inade sabubu, vuna matana inade ei ni maasi a vanunua ma tavivine ne sou bulagetase Salemo.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Matana matetengina maido, ei tomane a tuutuu pagu mina toegegelina bibi, me ei ni palea buo sele. Tau lua ne sou sulu goligoli a matana inade simaido, ede Himeneus pilu e Piletus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Sulu veletasesi a vea na adepatotona, vuna sulu adeade maido, “Ilisiliuna ei lisasi, maido me mulimuli neitou ma mapigogoi ete neitou ilisiliu lou.” Na inade ieli sou toegegeligeli a silimulina mina vanunua ma tavivine sanii.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Moni Salemo ei mamagiliosi a bao sagali mina tinigena viepiluna kinaka minei, ma baobao iedo sou magili sagali a muine sou. Me na bao do, ei niage a inade maido, “Bibi Taula ei muada kuba a vanunua ma tavivine minei oto.” Me ei niage tamai a inade ie, “Vanunua vuso sou veipale a aisane Bibi Taula, ne sou lametase a inigogona pagu.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Na luma buo tasa, a matamatana taogo ino sou goli a gol ma silva, sanii sou goli a obu, me sanii sou goli a magamaga. Sanii ei mina pipigona doana, me sanii mina pipigona maisaba.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Maido me mane a bibi tasa ei taulele a matamatana inigogona pagupagu ie me ei palea maolo na matane Salemo, io ei ni muina tomane a taogo mina pipigona doana sele. Ei ni muina a bibi ivu mine Salemo, me ei mapigogoi ni pipigo ane Bibi Taula minei. Ei ni masusulu a matamatana pipigona vuso i doana.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Maido me taliuliu oo no lametase a masagana pagupagu, ei ino na lilone sou a vanunua alalaba. Me oo no ogomuli a inigogona bilesi, ma inigogona silimuline Salemo, ma inigogona kinale sele usino ne sou sanii, ma inigogona lilomeana pilu e sou a vanunua sou ino maolo sele na matane Salemo me sou kaka na aisane Bibi Taula.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Me oo no ma belibeli lei a tagilamu usino na vautautana inade ma inade maisabasabana mine sou a vanua sou ma isa oto a damutatalana doana. O muada, a matana inade maido, ei mapalele a adesinoana moni.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ma bibi na pipigona mine Bibi Taula ei ni ma adesinoanoa lou. Boa. Ei ni goli moni a inigogona doana usino na vanunua vuso. Mane a vanua sou ma longemuli ete ei, ei ni vale moni usino ne sou mei ni matetengi e sou a inigogona lilomeana.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ei ni vale moni, me ei ni toebilelesi a damutatalana mine sou a vanunua na longetasena inade. Mane ei goli maido, io nane Salemo ei ni sauvule a lilone sou, me ne sou guale a muadana doa mina inade ivu.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Io damutatalana mine sou ni palea muada lou, me ne sou veletase a mai mine Satan, ei palebubuli e sou ne sou ogomuli a inigogona ei kale.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra