1 Tessalonicenses 2

MXM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamtamaigu, amutou oto mu muada a pipigona amiteu goli na malada amiteu ino balivua ne amutou, ei ma buale sabubu oto.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Amutou muada, na ilala amiteu saboa asu usino ne amutou, amiteu ino ne Pilipai, amiteu guale a davutina me sou toegegeli e amiteu. Moni na ilala do Salemo mine eitou ei toesagali a lilone amiteu, me amiteu ma suduliliu oto na matane sou a butu odo. Amiteu magili sagali me amiteu malongo a inade doana mine Salemo usino ne amutou.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Me na ilala amiteu toleale amutou namutou silimuli e Iesu, amiteu ma goli ete a inade na niioto, me amiteu ma goli ete a inigogona mumugu ue a inigogona na aualana. Boa.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Salemo ei tovesi e amiteu, me na masagana minei oto ei bilii e amiteu a pipigona mina malongolongona kubaana, maido me amiteu ma damutale ete namiteu toe mongemonge a vanunua ma tavivine. Boa. Amiteu toe mongemonge e Salemo moni, ei gegemuale a lilone amiteu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amutou muadasi i Salemo tamai ei ade buloi e amiteu maido, amiteu ma goli ete a matana inade mina toegolaline amutou, me tamai amiteu ma isu oto ana golugolu mine amutou.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Amiteu ma asu oto usinani na gualena aisa buo maino ne amutou ue ne sou a vanunua ma tavivine sanii.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ivu, amiteu eili a aposel mine Krais. Maido me mane amiteu kale, amiteu mapigogoi namiteu vei le amutou ne mu buloi e amiteu. Moni na ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu lilo vale moni tomane a tavine ei iteale natatuna.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Amiteu kale mamai sele amutou, maido me amiteu kale namiteu bilii e amutou a malongolongona kubaana mine Salemo. Me amiteu masusulu tamai a biliina maulina mine amiteu mina buloine amutou, vuna amutou palea tamtamaine amiteu ivu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tamtamaine amiteu, amutou muadasi a pipigotivulana amiteu goli na ilala amiteu ino pilu e amutou me malongo a malongolongona kubaana. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo pilu a limane amiteu oto, ne amiteu ma bilii ete amutou a mavaana mina itealene amiteu a gona inani ue a golu maido.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Amutou muada, me Salemo tamai ei muada a inigogona amiteu goli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mu silimuli e Krais. Amiteu goli a inigogona maolo ma inigogona bilesi ei doana na matane Salemo, me amiteu ma goli ete a inigogona pagu.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Amutou muada, amiteu goli a inigogona tasa moni usino ne amutou tomane tamana ei goli usino ne natatune ei oto.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Maido me, amiteu ade a inade mina masagalina lilone amutou me mina tolilimene amutou. Me amiteu ademuada ane amutou namutou asu na inigogona ei bilesi na matane Salemo oto, ei toleale amutou ulilo na niitealalena ma malasana buo minei.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Taliuliu amiteu toledadangi e Salemo, vuna ilala amutou guale a inade mine Salemo mainani ne amiteu, amutou ma guale ete tomane a inade mina bibi. Boa. Amutou guale tomane a inade patotona mine Salemo. Ma inade li ei pipigo sagali na lilone amutou a vanunua ma tavivine amutou silimuli e Krais.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Tamtamaigu, amutou palea tasa moni tomane a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia, ede sou a vanunua ma tavivine sou valitole e Krais Iesu. Amutou guale a mavaana buo na limane sou a abuna mine amutou oto, ei tomane moni a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia sou guale a mavaana na limane sou e Iuda.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sou Iuda sou valiputesi e Bibi Taula Iesu me sou a profet tamai, me sou peltaselele e amiteu. Sou saukikiki a inigogona Salemo ei kale, me sou butuale a vanunua vuso.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Sou magilisobesobe a vea mine amiteu, ne amiteu ma mapigogoi ete namiteu malongo ane sou a vanunua ma tavivine na abuna sea, vuna sou ma kale ete Salemo ei ni gualeliu a vanunua ma tavivine sou odo. Maido me taliuliu sou goligoli a sinusu mine sou ni palea buo mamau lou i mapigogoi a sinoana mine Salemo i paleasi ne sou.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Tamtamaigu, amiteu ilisitase amutou na ilala boto moni, me amiteu ma ite ete a lagune amutou. Moni amiteu somiale a lilone amiteu ei ino pilu e amutou, me amiteu tove mapapaina sele na niitene amutou lou.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Amiteu kale namiteu asu usino ne amutou, me eau e Pol, eau tove mapapaina a inasuna usino, moni e Satan ei magilisobe amiteu.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ilala Bibi Taula mine eitou Iesu ei veteliu, sei golu ni toe e amiteu namiteu magili sagali me namiteu mongemonge na matane ei? Sei golu namiteu maasi ni maite maido amiteu goli kube a pipigona mine amiteu? Amutou moni.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 E, aisa buo ma munongena mine amiteu ei e amutou moni.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra