1 Tessalonicenses 2
MXM vs ARA
1 Tamtamaigu, amutou oto mu muada a pipigona amiteu goli na malada amiteu ino balivua ne amutou, ei ma buale sabubu oto.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Amutou muada, na ilala amiteu saboa asu usino ne amutou, amiteu ino ne Pilipai, amiteu guale a davutina me sou toegegeli e amiteu. Moni na ilala do Salemo mine eitou ei toesagali a lilone amiteu, me amiteu ma suduliliu oto na matane sou a butu odo. Amiteu magili sagali me amiteu malongo a inade doana mine Salemo usino ne amutou.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Me na ilala amiteu toleale amutou namutou silimuli e Iesu, amiteu ma goli ete a inade na niioto, me amiteu ma goli ete a inigogona mumugu ue a inigogona na aualana. Boa.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Salemo ei tovesi e amiteu, me na masagana minei oto ei bilii e amiteu a pipigona mina malongolongona kubaana, maido me amiteu ma damutale ete namiteu toe mongemonge a vanunua ma tavivine. Boa. Amiteu toe mongemonge e Salemo moni, ei gegemuale a lilone amiteu.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amutou muadasi i Salemo tamai ei ade buloi e amiteu maido, amiteu ma goli ete a matana inade mina toegolaline amutou, me tamai amiteu ma isu oto ana golugolu mine amutou.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Amiteu ma asu oto usinani na gualena aisa buo maino ne amutou ue ne sou a vanunua ma tavivine sanii.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ivu, amiteu eili a aposel mine Krais. Maido me mane amiteu kale, amiteu mapigogoi namiteu vei le amutou ne mu buloi e amiteu. Moni na ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu lilo vale moni tomane a tavine ei iteale natatuna.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Amiteu kale mamai sele amutou, maido me amiteu kale namiteu bilii e amutou a malongolongona kubaana mine Salemo. Me amiteu masusulu tamai a biliina maulina mine amiteu mina buloine amutou, vuna amutou palea tamtamaine amiteu ivu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Tamtamaine amiteu, amutou muadasi a pipigotivulana amiteu goli na ilala amiteu ino pilu e amutou me malongo a malongolongona kubaana. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo pilu a limane amiteu oto, ne amiteu ma bilii ete amutou a mavaana mina itealene amiteu a gona inani ue a golu maido.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Amutou muada, me Salemo tamai ei muada a inigogona amiteu goli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mu silimuli e Krais. Amiteu goli a inigogona maolo ma inigogona bilesi ei doana na matane Salemo, me amiteu ma goli ete a inigogona pagu.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Amutou muada, amiteu goli a inigogona tasa moni usino ne amutou tomane tamana ei goli usino ne natatune ei oto.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Maido me, amiteu ade a inade mina masagalina lilone amutou me mina tolilimene amutou. Me amiteu ademuada ane amutou namutou asu na inigogona ei bilesi na matane Salemo oto, ei toleale amutou ulilo na niitealalena ma malasana buo minei.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Taliuliu amiteu toledadangi e Salemo, vuna ilala amutou guale a inade mine Salemo mainani ne amiteu, amutou ma guale ete tomane a inade mina bibi. Boa. Amutou guale tomane a inade patotona mine Salemo. Ma inade li ei pipigo sagali na lilone amutou a vanunua ma tavivine amutou silimuli e Krais.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tamtamaigu, amutou palea tasa moni tomane a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia, ede sou a vanunua ma tavivine sou valitole e Krais Iesu. Amutou guale a mavaana buo na limane sou a abuna mine amutou oto, ei tomane moni a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia sou guale a mavaana na limane sou e Iuda.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sou Iuda sou valiputesi e Bibi Taula Iesu me sou a profet tamai, me sou peltaselele e amiteu. Sou saukikiki a inigogona Salemo ei kale, me sou butuale a vanunua vuso.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Sou magilisobesobe a vea mine amiteu, ne amiteu ma mapigogoi ete namiteu malongo ane sou a vanunua ma tavivine na abuna sea, vuna sou ma kale ete Salemo ei ni gualeliu a vanunua ma tavivine sou odo. Maido me taliuliu sou goligoli a sinusu mine sou ni palea buo mamau lou i mapigogoi a sinoana mine Salemo i paleasi ne sou.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Tamtamaigu, amiteu ilisitase amutou na ilala boto moni, me amiteu ma ite ete a lagune amutou. Moni amiteu somiale a lilone amiteu ei ino pilu e amutou, me amiteu tove mapapaina sele na niitene amutou lou.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Amiteu kale namiteu asu usino ne amutou, me eau e Pol, eau tove mapapaina a inasuna usino, moni e Satan ei magilisobe amiteu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ilala Bibi Taula mine eitou Iesu ei veteliu, sei golu ni toe e amiteu namiteu magili sagali me namiteu mongemonge na matane ei? Sei golu namiteu maasi ni maite maido amiteu goli kube a pipigona mine amiteu? Amutou moni.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 E, aisa buo ma munongena mine amiteu ei e amutou moni.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?