1 Tessalonicenses 2

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamtamaigu, amutou oto mu muada a pipigona amiteu goli na malada amiteu ino balivua ne amutou, ei ma buale sabubu oto.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Amutou muada, na ilala amiteu saboa asu usino ne amutou, amiteu ino ne Pilipai, amiteu guale a davutina me sou toegegeli e amiteu. Moni na ilala do Salemo mine eitou ei toesagali a lilone amiteu, me amiteu ma suduliliu oto na matane sou a butu odo. Amiteu magili sagali me amiteu malongo a inade doana mine Salemo usino ne amutou.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Me na ilala amiteu toleale amutou namutou silimuli e Iesu, amiteu ma goli ete a inade na niioto, me amiteu ma goli ete a inigogona mumugu ue a inigogona na aualana. Boa.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Salemo ei tovesi e amiteu, me na masagana minei oto ei bilii e amiteu a pipigona mina malongolongona kubaana, maido me amiteu ma damutale ete namiteu toe mongemonge a vanunua ma tavivine. Boa. Amiteu toe mongemonge e Salemo moni, ei gegemuale a lilone amiteu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Amutou muadasi i Salemo tamai ei ade buloi e amiteu maido, amiteu ma goli ete a matana inade mina toegolaline amutou, me tamai amiteu ma isu oto ana golugolu mine amutou.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Amiteu ma asu oto usinani na gualena aisa buo maino ne amutou ue ne sou a vanunua ma tavivine sanii.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ivu, amiteu eili a aposel mine Krais. Maido me mane amiteu kale, amiteu mapigogoi namiteu vei le amutou ne mu buloi e amiteu. Moni na ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu lilo vale moni tomane a tavine ei iteale natatuna.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Amiteu kale mamai sele amutou, maido me amiteu kale namiteu bilii e amutou a malongolongona kubaana mine Salemo. Me amiteu masusulu tamai a biliina maulina mine amiteu mina buloine amutou, vuna amutou palea tamtamaine amiteu ivu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tamtamaine amiteu, amutou muadasi a pipigotivulana amiteu goli na ilala amiteu ino pilu e amutou me malongo a malongolongona kubaana. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo pilu a limane amiteu oto, ne amiteu ma bilii ete amutou a mavaana mina itealene amiteu a gona inani ue a golu maido.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Amutou muada, me Salemo tamai ei muada a inigogona amiteu goli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mu silimuli e Krais. Amiteu goli a inigogona maolo ma inigogona bilesi ei doana na matane Salemo, me amiteu ma goli ete a inigogona pagu.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Amutou muada, amiteu goli a inigogona tasa moni usino ne amutou tomane tamana ei goli usino ne natatune ei oto.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Maido me, amiteu ade a inade mina masagalina lilone amutou me mina tolilimene amutou. Me amiteu ademuada ane amutou namutou asu na inigogona ei bilesi na matane Salemo oto, ei toleale amutou ulilo na niitealalena ma malasana buo minei.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Taliuliu amiteu toledadangi e Salemo, vuna ilala amutou guale a inade mine Salemo mainani ne amiteu, amutou ma guale ete tomane a inade mina bibi. Boa. Amutou guale tomane a inade patotona mine Salemo. Ma inade li ei pipigo sagali na lilone amutou a vanunua ma tavivine amutou silimuli e Krais.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Tamtamaigu, amutou palea tasa moni tomane a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia, ede sou a vanunua ma tavivine sou valitole e Krais Iesu. Amutou guale a mavaana buo na limane sou a abuna mine amutou oto, ei tomane moni a viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Iudia sou guale a mavaana na limane sou e Iuda.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Sou Iuda sou valiputesi e Bibi Taula Iesu me sou a profet tamai, me sou peltaselele e amiteu. Sou saukikiki a inigogona Salemo ei kale, me sou butuale a vanunua vuso.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Sou magilisobesobe a vea mine amiteu, ne amiteu ma mapigogoi ete namiteu malongo ane sou a vanunua ma tavivine na abuna sea, vuna sou ma kale ete Salemo ei ni gualeliu a vanunua ma tavivine sou odo. Maido me taliuliu sou goligoli a sinusu mine sou ni palea buo mamau lou i mapigogoi a sinoana mine Salemo i paleasi ne sou.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Tamtamaigu, amiteu ilisitase amutou na ilala boto moni, me amiteu ma ite ete a lagune amutou. Moni amiteu somiale a lilone amiteu ei ino pilu e amutou, me amiteu tove mapapaina sele na niitene amutou lou.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Amiteu kale namiteu asu usino ne amutou, me eau e Pol, eau tove mapapaina a inasuna usino, moni e Satan ei magilisobe amiteu.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ilala Bibi Taula mine eitou Iesu ei veteliu, sei golu ni toe e amiteu namiteu magili sagali me namiteu mongemonge na matane ei? Sei golu namiteu maasi ni maite maido amiteu goli kube a pipigona mine amiteu? Amutou moni.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 E, aisa buo ma munongena mine amiteu ei e amutou moni.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra