1 Tessalonicenses 1

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amiteu taotolu, Pol, Sailas me Timoti, amiteu niage a laulau ieli usino ne amutou a viepiluna kinaka ne Tesalonaika, amutou a vanunua ma tavivine mu valitole e Salemo Tamane eitou me Bibi Taula Iesu Krais. Salemo ni dode amutou mei ni toemea a lilone amutou.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Malada taliuliu amiteu damutaletale amutou me amiteu toledadangi e Salemo me amiteu buloi e amutou na kinaka vuso mine amiteu.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Amiteu toledadangi e Salemo Tamane eitou, vuna silimulina mine amutou i mailisi a pipigona doana vuso, me a pipigona vuso mina biliina lilone amutou usino ne sou sanii, me masagalina lilone amutou a magitaline Bibi taula mine eitou Iesu Krais.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tamtamaigu, Salemo ei kale sele amutou, me amiteu muadasi i maido, Salemo ei vilealesi e amutou mine ei bilesi.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Vuna maido, malongolongona kubaana amiteu maasi usino ne amutou odo, ei ma sibitala oto usino ne amutou tomane a inade sabubu. Boa. Ei sibitala pilu a sagagalina me a Maolona Nunu, me amutou muada kubasi i a silimulina mine amiteu. Amutou oto amutou muada a inigogona amiteu goli mina buloine amutou na malada amiteu ino balivua ne amutou.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Ilala amutou gualesi a inade mine Salemo, mavaana makuba i palea le amutou, Maolona Nunu moni ei mailisi amutou namutou mongemonge, me amutou ogomuli a inigogona mine amiteu me mine Bibi Taula.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Maido me amutou maite a inigogona doana mine amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e Krais na avena buo ne Masedonia me avena buo ne Akaia.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Inade mine Bibi Taula amutou ademuada i ei vele bubula tomane a tinangi na galamo. Me ei ma pea oto moni na avena buo ne Masedonia me Akaia. Boa. Na aububuna vuso sou longesi a mapamulina mine amutou mu silimuli e Salemo, maido me amiteu ma isa oto a pipigona mina ademuadana ane sou sanii lou.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Vanunua vuso do sou mapamuli a golugolu amutou goli le amiteu na malada amiteu asuale amutou. Sou mapamuli e amutou mu veletase sou e salemo na aualana, me amutou sauvule a lilone amutou usino ne Salemo ivu, me amutou pipigo ane Salemo ei muina taliuliu,
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 me amutou magitali e Natune ei ni ilisitase a aubu mina langi me ei ni veteliu, ede Natuna ei mate me Salemo ei mailisiliu e ei. Ei e Iesu, ei ni gualeliu e eitou maino na lilo sinoana mine Salemo ni palea mulimuli.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra