1 Tessalonicenses 1

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amiteu taotolu, Pol, Sailas me Timoti, amiteu niage a laulau ieli usino ne amutou a viepiluna kinaka ne Tesalonaika, amutou a vanunua ma tavivine mu valitole e Salemo Tamane eitou me Bibi Taula Iesu Krais. Salemo ni dode amutou mei ni toemea a lilone amutou.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Malada taliuliu amiteu damutaletale amutou me amiteu toledadangi e Salemo me amiteu buloi e amutou na kinaka vuso mine amiteu.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Amiteu toledadangi e Salemo Tamane eitou, vuna silimulina mine amutou i mailisi a pipigona doana vuso, me a pipigona vuso mina biliina lilone amutou usino ne sou sanii, me masagalina lilone amutou a magitaline Bibi taula mine eitou Iesu Krais.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Tamtamaigu, Salemo ei kale sele amutou, me amiteu muadasi i maido, Salemo ei vilealesi e amutou mine ei bilesi.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Vuna maido, malongolongona kubaana amiteu maasi usino ne amutou odo, ei ma sibitala oto usino ne amutou tomane a inade sabubu. Boa. Ei sibitala pilu a sagagalina me a Maolona Nunu, me amutou muada kubasi i a silimulina mine amiteu. Amutou oto amutou muada a inigogona amiteu goli mina buloine amutou na malada amiteu ino balivua ne amutou.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Ilala amutou gualesi a inade mine Salemo, mavaana makuba i palea le amutou, Maolona Nunu moni ei mailisi amutou namutou mongemonge, me amutou ogomuli a inigogona mine amiteu me mine Bibi Taula.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Maido me amutou maite a inigogona doana mine amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e Krais na avena buo ne Masedonia me avena buo ne Akaia.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Inade mine Bibi Taula amutou ademuada i ei vele bubula tomane a tinangi na galamo. Me ei ma pea oto moni na avena buo ne Masedonia me Akaia. Boa. Na aububuna vuso sou longesi a mapamulina mine amutou mu silimuli e Salemo, maido me amiteu ma isa oto a pipigona mina ademuadana ane sou sanii lou.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Vanunua vuso do sou mapamuli a golugolu amutou goli le amiteu na malada amiteu asuale amutou. Sou mapamuli e amutou mu veletase sou e salemo na aualana, me amutou sauvule a lilone amutou usino ne Salemo ivu, me amutou pipigo ane Salemo ei muina taliuliu,
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 me amutou magitali e Natune ei ni ilisitase a aubu mina langi me ei ni veteliu, ede Natuna ei mate me Salemo ei mailisiliu e ei. Ei e Iesu, ei ni gualeliu e eitou maino na lilo sinoana mine Salemo ni palea mulimuli.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra