Números 9

MSY2020 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israelia Isipɨn kantri ategha Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itima, azenir namba 2 otozɨ an iakɨnir namba 1ɨn aven, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 — ausente —
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 — ausente —
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Kamagh amizɨ, Moses gumazamizibav kemezɨ, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damusɨ, an arazarazibar gɨn mangɨva isam damuam.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Me Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia iakɨnir faragha zuimɨn, an aruer 14ɨn, guaratɨzimɨn, me isar ekiar kam gami. Me Ikiavɨra Itir God damuasa Moses mɨkemezɨ moghɨn ami.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Isar kamɨn dughiamɨn, gumazir maba, gumazir aremezimɨn kuar mamɨn suiragha Godɨn damazimɨn mɨze. Me fo, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuan kogham. Egha me Moses ko Aron bagha ghua kamaghɨn aning mɨgei,
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 “E gumazir aremezimɨn kuamɨn suigha, Godɨn damazimɨn mɨze. E manmaghsu Israelian tongɨn, inabazir dughiar ekiar kamɨn Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuan kogham?”
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Ezɨ Moses kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia tong orarkegh, kɨ ia bagh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh fogham, a manmaghɨn e mɨkɨmam.”
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian gumazamizibav mɨkɨmasa, kamaghɨn Moses mɨgei,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 “Ian tav, o ian ovavir boriba aremezir gumazir kuatamɨn suiragha nan damazimɨn mɨze, o ian tav tuavir ruaritamɨn ghua bar saghon iti, egh a gɨn isar kam damusɨ, iakɨnir akɨrangɨn itimɨn a damu.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 — ausente —
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 — ausente —
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 Eghtɨ gumazamizir nan damazimɨn zueziba, ko gumazamizir tuavir ruarimɨn ghua saghon itir danganimɨn itir puvatɨziba, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨzir Isar kam damuan aghuaghɨva, me nan gumazamizibar ikian kogham. Me Israelian tongɨn ikian kogham. Bar guizbangɨra, ofan dughiamɨn, me ofa inigha Ikiavɨra Itir God ganɨngizir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, me uari uan arazir kurabar ivezir kuram iniam.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 Kantrin igharazitamɨn gumazamiziba ian tongɨn ikɨva, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar kam damusɨ, me arazir God ifongeziba bar deraghvɨra dar gɨn mangɨ. Arazir kamra, ia Israelia ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir ian tongɨn itiba uaghara, arazir kam damu.”
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 Moses Purirpenim asaragha bar ingangariba agɨvazɨ, ghuariar mam maghɨra iza God bativamin Purirpenim avara. Kar, Purirpenir Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam itim. Ezɨ zurara guaratɨzibar ikegh mangɨ amɨnim tir dughiam, ghuariar kam, avimɨn mɨn gari.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Dughiabar zurara ghuariam Purirpenim ave. Gumazamiziba aruebar garima, ghuariam iti. Ezɨ dɨmagaribar me garima, an avimɨn mɨn isia ghuariamɨn aven iti.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Israelian tuavir daroriba, me kamaghɨn ami: ghuariar ekiar kam Godɨn Purirpenim ategh pɨn sɨvaghsɨvagh mangɨtɨ, me an ganigh, egh dɨkavigh biziba inigh an gɨn mangam. Egh ghuariam izaghira itir danganimra ikɨtɨ, me ikiam.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Ikiavɨra Itir God mɨkemeghtɨ, Israelian gumazamiziba danganir me itim ategham. An Akar Gavgavim me mɨkemeghtɨ, me ua danganir igiam aghuam. Eghtɨ ghuariar kam Purirpenimɨn pɨn ikɨvɨra ikɨtɨ, me danganir kamɨn ikɨvɨra ikiam.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Ghuariar kam dughiar ruarimɨn Purirpenimɨn pɨn ikɨvɨra ikɨtɨ, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregh igharagh mangan kogham.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Dughiar mabar, ghuariam Purirpenim gisɨn dughiar otevimra ikɨva dɨkavigh pɨn mangɨtɨ, me mangam. Ghuariam dughiar ruarim, o dughiar otevimɨn ikɨtɨ, me fo, Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim me danɨngasava ami. Ghuariam manmaghɨn ami, me puram an gɨn mangɨ, danganir me itim ategh mangam, o me ikiam.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Dughiar mabar ghuariam ikɨtɨ amɨnim pɨrightɨ, me ikɨ mangɨ amɨmzaraghan ghuariam dɨkavtɨ, me uaghan dɨkavigh danganir kam ategham.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Dughiar mabar aruer pumuning, o iakɨnir vamɨra, o azenir vamɨra, o dughiaba manmaghɨn ruaragham, ghuariam Purirpenim gisɨn ikɨvɨra ikiam, eghtɨ me uaghan danganir kamɨn ikɨvɨra ikiam. Dughiar manamɨn ghuariam dɨkafi, me uaghan dɨkavigh mangam.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Ikiavɨra Itir God me mɨgeir dughiabar, me a baragha, ikiamin danganiba aghua iti. Ikiavɨra Itir God me mɨgeir dughiamɨn, me biziba isa danganiba ataghɨragha igharagha zui. Arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God Akar Gavgaviba isa Moses ganɨdima, a me mɨgeima, me an akamɨn gɨn zui.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra