Números 9

MSY2020 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israelia Isipɨn kantri ategha Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itima, azenir namba 2 otozɨ an iakɨnir namba 1ɨn aven, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 — ausente —
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 — ausente —
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Kamagh amizɨ, Moses gumazamizibav kemezɨ, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damusɨ, an arazarazibar gɨn mangɨva isam damuam.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Me Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia iakɨnir faragha zuimɨn, an aruer 14ɨn, guaratɨzimɨn, me isar ekiar kam gami. Me Ikiavɨra Itir God damuasa Moses mɨkemezɨ moghɨn ami.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Isar kamɨn dughiamɨn, gumazir maba, gumazir aremezimɨn kuar mamɨn suiragha Godɨn damazimɨn mɨze. Me fo, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuan kogham. Egha me Moses ko Aron bagha ghua kamaghɨn aning mɨgei,
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 “E gumazir aremezimɨn kuamɨn suigha, Godɨn damazimɨn mɨze. E manmaghsu Israelian tongɨn, inabazir dughiar ekiar kamɨn Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuan kogham?”
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Ezɨ Moses kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia tong orarkegh, kɨ ia bagh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh fogham, a manmaghɨn e mɨkɨmam.”
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian gumazamizibav mɨkɨmasa, kamaghɨn Moses mɨgei,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Ian tav, o ian ovavir boriba aremezir gumazir kuatamɨn suiragha nan damazimɨn mɨze, o ian tav tuavir ruaritamɨn ghua bar saghon iti, egh a gɨn isar kam damusɨ, iakɨnir akɨrangɨn itimɨn a damu.
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 — ausente —
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 — ausente —
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Eghtɨ gumazamizir nan damazimɨn zueziba, ko gumazamizir tuavir ruarimɨn ghua saghon itir danganimɨn itir puvatɨziba, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨzir Isar kam damuan aghuaghɨva, me nan gumazamizibar ikian kogham. Me Israelian tongɨn ikian kogham. Bar guizbangɨra, ofan dughiamɨn, me ofa inigha Ikiavɨra Itir God ganɨngizir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, me uari uan arazir kurabar ivezir kuram iniam.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Kantrin igharazitamɨn gumazamiziba ian tongɨn ikɨva, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar kam damusɨ, me arazir God ifongeziba bar deraghvɨra dar gɨn mangɨ. Arazir kamra, ia Israelia ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir ian tongɨn itiba uaghara, arazir kam damu.”
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Moses Purirpenim asaragha bar ingangariba agɨvazɨ, ghuariar mam maghɨra iza God bativamin Purirpenim avara. Kar, Purirpenir Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam itim. Ezɨ zurara guaratɨzibar ikegh mangɨ amɨnim tir dughiam, ghuariar kam, avimɨn mɨn gari.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Dughiabar zurara ghuariam Purirpenim ave. Gumazamiziba aruebar garima, ghuariam iti. Ezɨ dɨmagaribar me garima, an avimɨn mɨn isia ghuariamɨn aven iti.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Israelian tuavir daroriba, me kamaghɨn ami: ghuariar ekiar kam Godɨn Purirpenim ategh pɨn sɨvaghsɨvagh mangɨtɨ, me an ganigh, egh dɨkavigh biziba inigh an gɨn mangam. Egh ghuariam izaghira itir danganimra ikɨtɨ, me ikiam.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Ikiavɨra Itir God mɨkemeghtɨ, Israelian gumazamiziba danganir me itim ategham. An Akar Gavgavim me mɨkemeghtɨ, me ua danganir igiam aghuam. Eghtɨ ghuariar kam Purirpenimɨn pɨn ikɨvɨra ikɨtɨ, me danganir kamɨn ikɨvɨra ikiam.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Ghuariar kam dughiar ruarimɨn Purirpenimɨn pɨn ikɨvɨra ikɨtɨ, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregh igharagh mangan kogham.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Dughiar mabar, ghuariam Purirpenim gisɨn dughiar otevimra ikɨva dɨkavigh pɨn mangɨtɨ, me mangam. Ghuariam dughiar ruarim, o dughiar otevimɨn ikɨtɨ, me fo, Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim me danɨngasava ami. Ghuariam manmaghɨn ami, me puram an gɨn mangɨ, danganir me itim ategh mangam, o me ikiam.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Dughiar mabar ghuariam ikɨtɨ amɨnim pɨrightɨ, me ikɨ mangɨ amɨmzaraghan ghuariam dɨkavtɨ, me uaghan dɨkavigh danganir kam ategham.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Dughiar mabar aruer pumuning, o iakɨnir vamɨra, o azenir vamɨra, o dughiaba manmaghɨn ruaragham, ghuariam Purirpenim gisɨn ikɨvɨra ikiam, eghtɨ me uaghan danganir kamɨn ikɨvɨra ikiam. Dughiar manamɨn ghuariam dɨkafi, me uaghan dɨkavigh mangam.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Ikiavɨra Itir God me mɨgeir dughiabar, me a baragha, ikiamin danganiba aghua iti. Ikiavɨra Itir God me mɨgeir dughiamɨn, me biziba isa danganiba ataghɨragha igharagha zui. Arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God Akar Gavgaviba isa Moses ganɨdima, a me mɨgeima, me an akamɨn gɨn zui.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra