Números 34

MSY2020 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Nɨ Akar Gavgavir kaba Israelia danɨngigh: Ia Kenanɨn nguazimɨn aven mangɨ, a nguazir kɨ ia danɨngasava amim, ia an nguaziba bar da inigh. Ian nguazir mɨtaghniaba kamakɨn:
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Ian nguazir mɨtaghniar sautɨn amadaghan itim, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn Senɨn ikegh, mangɨ Idomɨn nguazir mɨtaghniamɨn mangɨ, egh aruem anadi naghɨn Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn sautɨn amadagh ikegh mangɨ,
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 egh nguazir mɨtaghniamɨn raghɨrɨgh sautɨn amadaghan mangɨ, pɨn tuavir Akrabimɨn ghuavanadim gitagh mangɨva, mɨghsɨabar tɨzimɨn danganir zarimɨn mangɨ, gumazamiziba puvatɨzir danganim, Sen abigh bar mangɨ, Kades Barnean otogham. Egh mɨtaghniam raghɨrɨgh notɨn amadaghan mangɨ, Hasaradarɨn danganimɨn otogh mangɨ Asmonɨn danganimɨn otogham.
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 Egh nguazir mɨtaghniam Asmon gitagh raghɨrɨgh mangɨ vongɨn, Isipɨn nguazir mɨtaghniamɨn Fanemɨn magɨrɨ, Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn otogham.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Aruem uaghiri naghɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn iti.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 “Notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn ikegh mangɨ Horɨn Mɨghsɨamɨn otoghɨva,
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 mangɨ Hamatɨn nguibar ekiamɨn zuir tuavir akamɨn boroghɨn otogh mangɨ Sedatɨn nguibamɨn otogh mangɨ,
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 Sifronɨn danganimɨn otogh bar mangɨ Hasarenanɨn nguibamɨn tugham.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 “Aruem anadi naghɨn itir nguazir mɨtaghniam, Hasarenanɨn ikegh mangɨ Sefamɨn nguibamɨn otoghɨva,
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 Sefam ategh mangɨ sautɨn amadaghan nguibam Riplan otogham, Ripla a nguibam Ain boroghɨn aruem anadi naghɨn iti. Egh mɨtaghniam mangɨ Galilin Dɨpar Akaremɨn aruem anadi naghɨn itir mɨghsɨar doziba abigh mangɨ,
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 egh nguazir mɨtaghniam sautɨn amadaghan mangɨ Jordanɨn Fanemɨn magɨrɨ bar mangɨ Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn otogham. Kar ian nguazir mɨtaghniaba.”
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Ezɨ Moses kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Akar Gavgavir kam ia ganɨdi. Ia, 9plan Israelian anababa ko Manasen anabamɨn akuar me tuirazimningɨn mam bagh, satu gikararangɨva uari bagh nguazir kaba tuiragh ada inigh.
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Ia fo, Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, ko Manasen anabamɨn akuar me tuirazimningɨn faragha zuim, me uari bagha nguazim inigha gɨfa.
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 Me Jerikon boroghɨn Jordanɨn Fanem vongɨn aruem anadi naghɨn uari bagha nguazim inis.”
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Ofa gamir gumazim Eleasar, ko Nunɨn otarim Josua, aning nguazir kam abɨgh gumazamizibar anɨng.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Egh nɨ vaghvagh anababar gumazir dapanitaba mɨseveghtɨ, me Eleasar ko Josuan akurvagham.
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨsevezir gumazibar ziabar kara: Judan anabamɨn tongɨn, a Jefunen otarim Kalep amɨsefe.
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 Egha Simeonɨn anabamɨn tongɨn, a Amihutɨn otarim Selumiel amɨsefe.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 Egha Benjaminɨn anabamɨn tongɨn, a Kislonɨn otarim Elidat amɨsefe.
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 Egha Danɨn anabamɨn tongɨn, a Joklin otarim Buki amɨsefe.
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 Egha Josepɨn otarim Manasen anabamɨn tongɨn, a Efotɨn otarim Haniel amɨsefe.
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Egha Josepɨn otarir igharazim Efraimɨn anabamɨn tongɨn, a Siptanɨn otarim Kemuel amɨsefe.
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Egha Sebulunɨn anabamɨn tongɨn, a Parnakɨn otarim Elisafan amɨsefe.
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Egha Isakarɨn anabamɨn tongɨn, a Asanɨn otarim Paltiel amɨsefe.
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Egha Aserɨn anabamɨn tongɨn, a Selomin otarim Ahihut amɨsefe.
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 Egha Naptalin anabamɨn tongɨn, a Amihutɨn otarim Pedahel amɨsefe.”
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Kar, Ikiavɨra Itir God Kenanɨn nguazim abɨgh vongɨn Israelian gumazamizibar anɨngasa mɨsevezir gumaziba.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra