Números 32

MSY2020 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dughiar kamɨn, Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, bulmakauba ko sipsipɨn okoruar bar avɨriba iti. Egha me Jaser ko Gileatɨn Distrighningɨn nguazimɨn garima, bulmakauba ko sipsipba damamin grazir aghuiba iti.
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado. Quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, que eram boas para a criação de gado,
2 Kamaghɨn amizɨ, me Moses ko ofa gamir gumazim Eleasar ko Israelian gumazir dapaniba bagha iza kamaghɨn me mɨgei,
2 os filhos de Gade e os filhos de Rúben foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, e com os chefes da congregação. Disseram:
3 — ausente —
3 — Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 — ausente —
4 a terra que o Senhor subjugou diante da congregação de Israel é terra de gado; e estes seus servos têm gado.
5 Kamaghɨn, e uari, ia nguazir kam isɨ e danightɨ, an en nguazimɨn mɨn ikiam. Ia e damutɨ, e Jordanɨn Fanem giregh mangɨ vongɨn dapian e aghua.”
5 Disseram mais: — Se encontramos favor aos seus olhos, permita que a posse desta terra seja dada a estes seus servos; e não nos faça passar o Jordão.
6 Ezɨ Moses akar gavgavimɨn pamtemɨn kamaghɨn Gat ko Rubenɨn adaraziv gei, “Ia tizim bagh kagh ikɨtɨ, ian namakaba uarira mɨdorozim bagh mangam? Arazir kam derazir puvatɨ.
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: — Então os irmãos de vocês irão à guerra, enquanto vocês ficam aqui?
7 Ia ti Israelian gumazamizir igharazibar nɨghnɨzim gasɨghasɨghtɨ, me nguazir Ikiavɨra Itir God me danɨngasava amim bagh Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangan kogham o? Ia tizim bagha kamaghɨn ami?
7 Por que vocês querem desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que o Senhor lhes deu?
8 Fomɨra, ian afeziaba kamaghɨn ami. Ia fo, e Kades Barnean ikia, kɨ nguazim getiasa me amadazɨma,
8 Assim fizeram os pais de vocês, quando os enviei de Cades-Barneia para ver esta terra.
9 me ghua arua Eskolɨn danganir zarimɨn tugha, kantrin kamɨn ganigha uamategha iza atiatim gumazamizibagh anɨngizɨ, me Ikiavɨra Itir God me ganɨngizir kantrin ghuezir puvatɨ.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e, vendo a terra, desanimaram os filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God anɨngaghegha akar dɨkɨrɨzim gamua ghaze,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘Me uan navir averiabar aven nɨghnɨzir gavgavim nan ikia nan gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, gumazir Isip ategha azenan izeziba, kar gumazir 20plan azenibar itiba, ko gumazir 20plan azenibagh afiraziba, men tav nguazir kɨ Abraham ko Aisak ko Jekop danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gamizir kamɨn ganighan kogham.
11 “Porque não me seguiram com fidelidade, é certo que os homens que saíram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó.
12 Gumazir kamning uaningra aven mangam. Kar, Jefunen otarim Kalep, a Kenasɨn adarazir gumazim, ko Nunɨn otarim Josua. Bar guizbangɨra, aning uaningra uan navir averiamɨn aven, nɨghnɨzir gavgavim Ikiavɨra Itir Godɨn ikia, an gɨn zui.’
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, verão a terra, porque seguiram o Senhor com fidelidade.”
13 “Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God gumazamizibar arazir kuraba bagha men anɨngaghegha me gamima, me 40plan azenibar gumazamiziba puvatɨzir danganir kam garua ghua, gumazamizir dughiar kamɨn Isip ategha azenan izeziba bar ariaghire.
13 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o que era mau aos olhos do Senhor .
14 Ia oragh! Ia datɨrɨghɨn uan afeziabar danganiba inigha, arazir kurabagh amir gumazamizibar otifi. Egh ia ti Ikiavɨra Itir God damutɨ, an anɨngagharir bar kuram uam Israelia damuam.
14 E agora vocês, geração de pecadores, se levantaram em lugar de seus pais, para aumentar ainda mais o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Ia Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, an gɨn mangan aghuaghtɨ, e ua gumazamiziba puvatɨzir danganir kam daru mangɨ kuraba inigham. Arazir kam ua kamaghɨn otoghtɨ, ia men osɨmtɨzim ateram.”
15 Se vocês não quiserem segui-lo, também ele deixará todo o povo novamente no deserto, e vocês serão a causa da ruína deste povo.
16 Ezɨ me Moses boroghɨn ghua kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ oragh. Nɨ en amamangatɨghtɨ, e faragh sipsipba bagh dɨvaziba ko nguibar ekiaba avɨnamin dagɨar dɨvazibar ingarightɨ, en amuiba ko boriba deragh ikiam.
16 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben se aproximaram de Moisés e lhe disseram: — Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças.
17 Eghtɨ e Israelian igharaz darazi ko mɨdorozim bagh men faragh mangɨ apanibar agɨntɨgh mangɨvɨra ikɨtɨ, en namakaba uari bagh nguaziba ini dar apiagham. En amiroghboriba kagh dɨvazir gavgavir nguibar ekiaba avɨnizibar aven deravɨra ikɨtɨ, nguazir kamɨn gumazamiziba me gasɨghasighan kogham.
17 Mas nós nos armaremos e vamos para a guerra adiante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar. Porém as nossas crianças ficarão nas cidades fortificadas, por causa dos moradores da terra.
18 Guizbangɨra, Israelian anabar igharazibar ikɨziba vaghvagh uari bagh nguaziba inigh dar apiaghtɨ, gɨn e uamategh izɨ uan nguibabar ikiam.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 E fo, e kagh Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn nguazim inigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e Jordanɨn Fanemɨn vongɨn men tongɨn nguazitam inian kogham.”
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porque já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao leste.
20 Ezɨ Moses me ikaragha ghaze, “Ia guizbangɨra mɨkɨmɨva, mɨdorozim bagh mangɨsɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uan mɨdorozir biziba akɨr.
20 Então Moisés lhes disse: — Se vocês fizerem isso, se vocês se armarem para a guerra diante do
21 — ausente —
21 e cada um de vocês, armado, passar o Jordão diante do Senhor , até que ele tenha expulsado os seus inimigos de diante dele,
22 — ausente —
22 e a terra estiver subjugada diante do Senhor , então vocês poderão voltar e estarão desobrigados diante do Senhor e diante de Israel; e a posse desta terra será de vocês diante do Senhor .
23 Kɨ akar gavgavimɨn kamaghɨn ia mɨgei, ia uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan koghɨva, ia guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kuram gami. Ia kamaghɨn deravɨra fogh, Ikiavɨra Itir God ian arazir kurar kam bagh pazavɨra ia damigham.
23 Porém, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que esse pecado certamente os encontrará.
24 Ia faragh uan nguibar ekiaba ko sipsipbar dɨvazibar ingarigh, egh gɨn uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangɨ apaniba ko mɨsogh.”
24 Construam cidades para os seus filhos e currais para as suas ovelhas; e cumpram o que vocês prometeram.
25 Ezɨ Gat ko Rubenɨn anabamningɨn gumaziba kamaghɨn Moses mɨgei, “Aruam, e nɨn ingangarir gumaziba, e nɨ mɨkemezɨ moghɨn damuam.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: — Nós, seus servos, faremos o que nos foi ordenado.
26 En amuiba ko boriba ko bulmakauba ko sipsipba Gileatɨn nguibar ekiabar kaghɨra ikiam.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 Eghtɨ e gumaziba bar, e nɨn ingangarir gumaziba, e uan mɨdorozir bizibar kɨrva, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn mɨdorozim bagh mangam. E Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ apaniba ko mɨsogham, mati en gumazir ekiam mɨkemezɨ mokɨn.”
27 mas estes seus servos passarão para o outro lado, cada um armado para a guerra, diante do Senhor Deus, como nos está sendo ordenado.
28 Ezɨ Moses akar gavgaviba isa, ofa gamir gumazim Eleasar ko Nunɨn otarim Josua, ko Israelian anababar gumazir dapanibagh anɨga ghaze,
28 Então Moisés deu ordem a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 “Gat ko Rubenɨn anabamningɨn gumaziba, me mɨdorozir bizibar kɨrva, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn mɨdorozim bagh mangasa. Egh me Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn mangɨ Jordanɨn Fanem giregh vongɨn apaniba ko mɨsogham, kamaghɨn a deragham. Me ian akuraghtɨ ia mɨdorozimɨn apaniba abɨragh, ia nguazim inigh, egh gɨn ia Gileatɨn nguazim isɨ me danɨngigh.
29 Moisés lhes disse: — Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem o Jordão com vocês, cada um armado para a guerra, diante do
30 Eghtɨ me Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangan aghuagh, ia ko mɨdorozim bagh mangɨghan kogh, kamaghɨn me ia ko Kenanɨn nguazimɨn nguazir asɨzitaba iniam.”
30 Mas, se eles não passarem, armados, com vocês, terão a parte deles entre vocês na terra de Canaã.
31 Ezɨ Gat ko Rubenɨn anabamningɨn gumaziba kamaghɨn mɨgei, “Aruam, e nɨn ingangarir gumaziba, e ghaze, a dera, Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn e damuam.
31 Os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam: — O que o
32 E uan mɨdorozir biziba inigh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn mangɨ, Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ Kenanɨn nguazimɨn aven Kenania ko mɨsogham. Egh gɨn e Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir nguazim uari bagh a iniam.”
32 Passaremos, armados, diante do Senhor à terra de Canaã e teremos a posse de nossa herança deste lado do Jordão.
33 Kamaghɨn amizɨ, Moses, Amorian Atrivim Sihonɨn nguaziba ko Basanɨn Atrivim Okɨn nguaziba, ko dar nguibar ekiaba, ko dar nguibar doziba, ko nguazir dar boroghɨn itiba bar, a da isa Gatɨn anabam ko Rubenɨn anabam ko Manasen anabar akuar me tuirazimningɨn mam ganɨngi. Manase, a Josepɨn otarim.
33 Moisés deu aos filhos de Gade, aos filhos de Rúben e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 Ezɨ Gatɨn anabamɨn gumazamiziba, ua nguibar ekiam Dibon ko Atarot, ko Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 ko Atrot Sofan, ko Jaser, ko Jokbeha,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 ko Betnimra, ko Betharan, me ua deraghavɨra dar ingarigha da avɨnizir dɨvazir gavgaviba uaghan dar ingari. Egha me uan sipsipba bagha dɨvazir aghuibar ingari.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 Ezɨ Rubenɨn anabamɨn gumazamiziba ua, nguibar ekiam Hesbon, ko Eleale, ko Kiriataim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 ko Nebo, ko Balmeon, me dar ingari. Egha me nguibar ekiam Balmeon, ziar igharazim a gatɨ. Me uaghan nguibar ekiam Sipman ingari. Egha nguibar ekiar me ua ingariziba, me ziar igiaba dagh arɨki.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Ezɨ Manasen otarim Makir, an ovavir boriba, Gileatɨn ghua Amoria mɨsogha men gɨntɨgha me abɨragha, men nguazim uari bagha a ini.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade, a tomaram e expulsaram os amorreus que estavam nela.
40 Kamaghɨn amizɨ, Moses Gileatɨn nguazim isa Makirɨn ikɨzim ganɨngizɨ, me an iti.
40 Portanto, Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Ezɨ Manasen anabamɨn gumazir mam Jair, a uan adarazi ko ghua nguibar maba ko mɨsogha men agɨntɨgha men nguibaba ini. Egha me ziar igiam, “Jairɨn Nguibaba,” dagh atɨ.
41 Jair, filho de Manassés, foi e conquistou as aldeias dos amorreus; e deu-lhes o nome de Havote-Jair.
42 Ezɨ gumazir mam, an ziam Noba, a uan adarazi ko ghua Kenatɨn nguibam ko nguibar dozir an boroghɨn itiba ko mɨsogha, men agɨntɨgha men nguibaba ini. Egha a uan ziam, “Noba,” Kenat gatɨ.
42 Noba foi e conquistou Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, que era o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra