Rute 2
MPP vs NAA
1 Naomi ngaweine Elimelec, yele alingkacni ngic dongeineholec monic gawec, wacine Boas.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Aime Moabi ngigac Ruti yei Naomi edolu yanguc miwec, “Na Israel aling ngengele aibaba balaibelu bolewa nalic hikedacka, me? Iwa hikebe ngic monicti nalic midaicte nosing inguc wecaigaing, yogowacni noine monic-monic wa-fame ba-habu aidacte.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Inguc mime ye bole monic iwa lekwesilu webac aiibong lobenginang domame noine gocne wa-fawec, yogo ba-habu aiwec. Lobeina ngageme bole yogo Boasle bole aiwec. Boas ye ine Elimelecte alingkacni.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Dameng yogowahac Boas ye Betelehem taonkacni wawec. Walu webac aiibong nganicyebalu yanguc edocebawec, “Wapongti ngengeholec gadaic.”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Aime Boas ye webac aiibong yengele damong, yela lelu uwacnowec, “Ngigac-adu yogo male?”
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Inguc mime yanguc bafaliyecnowec, “Ngigac-adu ye Naomiholec Moabi aling himongkacni weleiboc.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Ailu ye yakucmac wele yanguc migac, ‘na nalic webac aigaing yengele lobewa galu noine gocne dodockacni wa-fame ba-habu aidaba, me?’ Inguc milu ubiyacte benang wele ba-habu aigac. Ailu mi ngiye-ngagegac. Yakucmac falewa kpisicnemac ngiye-ngagegac.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Inguc mime Boasdi Ruti edowec, “Adune, na edocgube ngagec! Ga noine ba-habu ainogale milu bole monicka mi hikedamec. Bole yagowa sugu nale bole-adufocne yengeholec gadamec. Bole yago mi hegiledamec.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Ailu webac aidaingte yenge wenuwa gabong, yogo nganilu adufocne yenge balaibecebadamec. Nga ngic yenge mi basowalecgudabiyentele aka-yowa mibac. Ailu misale aigeleme nalic galu misa kufockacni balu nodamec. Yogo nale bole-madec yengi bawelebiyeng domagac.”
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Boasdi Ruti inguc micnome Ruti ye keta badulu haicine himongka heluluckelu miwec, “Na wenuc haicfulu ngigacti gale dongowa fikebe emegona locnugic?”
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Inguc mime Boasdi miwec, “Ga ngawegone biyac homame gacgu yengaugoneholec yawa weleiboc. Aime yengaugone madickeng yogo siduc sasawa nala biyac kwesiwec. Ailu nenggac-mamacfocgone nga mac-himonggone yogo hegilelu ngic mi ngagecnubagic, nongela kwilic wele gagic.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Yogolec ameine Wapongti badugeledaic. Ailu ga Wapong yele habalac bageina sangkelu gagic. Yogolec Anutu, Israelle Wapong yeicne sugulacni ameine sasawa gala weledaic.”
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Inguc mime Rutidi miwec, “Sugucnene Boas, ga kwele-madic ainelelu baficnu-gadamec. Ailu bamadicnulu yowa efecnemac kwelec kwekwegone edocnugic, yogo na sifu gale bole-adufoc yenge ingucne mi aidacte.”
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Gacgu nosing-dameng aime Boasdi Ruti edolu miwec, “Ga yawa wele bret gocne balu waing-hulung kpomuluckelu noc.”
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Ngiyeme Ruti ye monickolec noine ba-habu ainale fangkewec. Fangkelu leemowa Boasdi bole-madecfocine edocebalu yanguc miwec, “Ye nalic hegilebong galu noine dodockacni hewacnginang monic-monic fagac, yogo banoga aime aka mi hedickedaing.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Ailu ngenge dodockacni benang yedi badaictele, noine monic-monic nebecine fulucke wickebong fame ye nganilu badaic. Bame ngic monicti ilec ailu ngage-sowac mi aidaic.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Boasdi inguc mime Ruti ye bolewa noine ba-habu gaemowa mac debolewec. Deboleme ba-habu aiwec yogo balu weme wame bawec, bali hucine yogolec umacine 12 kilo, ingucne aiwec.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Aime weme wame umacine balu delu taonka fewec. Feme nosing bocyac ba-habu aiwec, yogo yengauine edalime nganiwec. Nga nosing loboicne nolu gebeckeme balewec, yogolec toseine ingucyac witina lacnowec.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Lacnome yengauinedi uwacnowec, “Ga yakucmac wenuwa galu noine ba-habu bole bagic? Ngic emeina locguyec, ye Waponte mosocti yela fadaic.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Aime Naomidi yengauine edowec, “Wapong ye gagaing nga homaicne yengela pasi madicne banale tatakic mi aicaigac. Wapong yeicne mosoc sugudi ngic yela fadaic. Ailu ye nongele alingkacni ngic gocne ame-babafocnonggeng gaibong. Yengelacni monic ye hocne aigac.”
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Inguc mime Moabi ngigac Rutidi miwec, “Ye na ingucyac yanguc edocnugac, ‘Ga nale bole-babafocne yengeholec gadamec gacgu noba nosing ba-habu dameng iwa motodaicte.’”
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Aime Naomidi yengauine Ruti yanguc edowec, “Yengaune ga yele bole-adufocineholec madicne benang gaengka wiyac monicti nalic mi basowalecgudaictele gadamec. Entacka bole monicka hikedamecte iwaine umac badamecte.”
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Aime Ruti ye Boasle bole-adufocine yengeholec noine ba-habu gacgume bali nga wit ba-habu dameng motowec. Dameng iwa Ruti ye yengauinele macka ngiye-fac gawec.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?