Efésios 3
MPA vs NVT
1 Kwa ndandi jenjenu, nepani Paulo, nde mkongeka waka Kristo Yesu kwa ndandi jinu mwehapa mabhandu bha mataifa ghangi,
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 chakaka njomwili kujowana kubhokana na lihengu lela la chihomu chaka Chapanga cheambekihi kwa ndandi jinu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nepani akanimanyihi sili heyi kwa indela ja uyekuliku, ngati monalongulili kulemba lijambu leniheli kwa ujipi,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 na mwehapa anamughasomiki malobhi ghangu anamuweza kumanya ntundu mommanyila kwa uchakaka sili heji jaka Kristo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Pamwandi bhandu ngachebhakamanyiswi sili jeniheji, nambu sajenu Chapanga abhamanyihi mitumi na bhalota bhaki bhahuhu kwa indela jaka Roho.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Sili jeni nde kubha, kwa indela ja Malobhi Manyahi bhandu bha mataifa ghangi bhapata pandu pabhu papamu na Bhayahude mu mihupu jela jaka Chapanga, bhombi nde ihungu ya hyegha jelajela, na bhashiliki papamu na tepani Bhayahude mu chilanga yela yeakatendiki Chapanga kwa indela jaka Kristo Yesu.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nepani ndendakiki kubha mtumika wa Malobhi Manyahi kwa chihomu cha kanjika cheambekihi Chapanga kwa makili ghaki makolongwa.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nepani nunchoku kupeta bhandu bhokapi bhaka Chapanga, nambu ambekihi chihomu chaki, nahuli nabhatangazya bhandu bha mataifa ghangi Malobhi Manyahi panani ja wamaheli waka Kristo wangakupemeka,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 na kubhamulakila bhandu bhokapi bhabhonaje ntundu mpangu waka Chapanga ghouhiyakiki mouhengakeka. Chapanga joabhombiki hindu yokapi akahiiki sili heyi kutumbula mileli,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 nahuli kwa indela ja likanisa, mbulau jokapi jaka Chapanga jipata kumanyikana kwa bhatawala na bhabhabhi na lijiniku mu ndema wa roho.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Chapanga akatendiki lijambu heli kubhokana na lengu laki la mileli ambalu akalitendiki kwa indela jaka Kristo Yesu Bambo witu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Bhela, kwa kulombana na Kristo na kwa uhobhalelu witu kwaki, tepani tuweza kunjendela Chapanga kwa ukangamalu.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Bhela, nundobha ngamwiheketa mtima kwa ndandi ja mang'ahiku ghanaghapata kwa ndandi jinu, maghambu ghanihagha nde kwa ndandi ja ulumbalilu winu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Kwa ndandi jenu nunchikamila majuwa Atati waka Bambo witu Yesu Kristo,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 jombi nde Atati wa chakaka kwa familia jokapi kunani kumahunde na pundema.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nundobha Chapanga, ampekya ukangamalu kwa kunjeghela makili mkati jinu kwa indela jaka Roho waki kulengana na umaheli wa ulumbalilu waki,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 nahuli Kristo apata kutama mumitima jinu kwa indela ja uhobhalelu. Nundobha jombi mpata kubha na mikegha na luhuli mu upalu,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 nahuli mpata kumanya papamu na bhahuhu bhokapi ntundu upalu waka Kristo moubhelili kwa upana waki, na ulachu waki, na kimu chaki, na kunyoleka kwaki,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 na kuumanya upalu waka Kristo ghoupeta umanyi wokapi, kwa ntundu moubhelili wamaheli nahuli mpata kuhikila utimilifu wokapi waka Chapanga.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Bhela alumbalikaje jombi joaweza kutenda mambu gha kukangacha kupeta ghokapi ghatulobha au ghatuholalela, kwa ntundu wa makili ghaghahenga lihengu mkati jitu,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 kwaka Chapanga ubya ulumbalilu mu likanisa na muka Kristo Yesu kwa ibheleku yokapi, mileli na mileli! Amina.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?