Efésios 3
MPA vs ARIB
1 Kwa ndandi jenjenu, nepani Paulo, nde mkongeka waka Kristo Yesu kwa ndandi jinu mwehapa mabhandu bha mataifa ghangi,
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 chakaka njomwili kujowana kubhokana na lihengu lela la chihomu chaka Chapanga cheambekihi kwa ndandi jinu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nepani akanimanyihi sili heyi kwa indela ja uyekuliku, ngati monalongulili kulemba lijambu leniheli kwa ujipi,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 na mwehapa anamughasomiki malobhi ghangu anamuweza kumanya ntundu mommanyila kwa uchakaka sili heji jaka Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pamwandi bhandu ngachebhakamanyiswi sili jeniheji, nambu sajenu Chapanga abhamanyihi mitumi na bhalota bhaki bhahuhu kwa indela jaka Roho.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Sili jeni nde kubha, kwa indela ja Malobhi Manyahi bhandu bha mataifa ghangi bhapata pandu pabhu papamu na Bhayahude mu mihupu jela jaka Chapanga, bhombi nde ihungu ya hyegha jelajela, na bhashiliki papamu na tepani Bhayahude mu chilanga yela yeakatendiki Chapanga kwa indela jaka Kristo Yesu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nepani ndendakiki kubha mtumika wa Malobhi Manyahi kwa chihomu cha kanjika cheambekihi Chapanga kwa makili ghaki makolongwa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nepani nunchoku kupeta bhandu bhokapi bhaka Chapanga, nambu ambekihi chihomu chaki, nahuli nabhatangazya bhandu bha mataifa ghangi Malobhi Manyahi panani ja wamaheli waka Kristo wangakupemeka,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 na kubhamulakila bhandu bhokapi bhabhonaje ntundu mpangu waka Chapanga ghouhiyakiki mouhengakeka. Chapanga joabhombiki hindu yokapi akahiiki sili heyi kutumbula mileli,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 nahuli kwa indela ja likanisa, mbulau jokapi jaka Chapanga jipata kumanyikana kwa bhatawala na bhabhabhi na lijiniku mu ndema wa roho.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Chapanga akatendiki lijambu heli kubhokana na lengu laki la mileli ambalu akalitendiki kwa indela jaka Kristo Yesu Bambo witu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Bhela, kwa kulombana na Kristo na kwa uhobhalelu witu kwaki, tepani tuweza kunjendela Chapanga kwa ukangamalu.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Bhela, nundobha ngamwiheketa mtima kwa ndandi ja mang'ahiku ghanaghapata kwa ndandi jinu, maghambu ghanihagha nde kwa ndandi ja ulumbalilu winu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kwa ndandi jenu nunchikamila majuwa Atati waka Bambo witu Yesu Kristo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 jombi nde Atati wa chakaka kwa familia jokapi kunani kumahunde na pundema.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nundobha Chapanga, ampekya ukangamalu kwa kunjeghela makili mkati jinu kwa indela jaka Roho waki kulengana na umaheli wa ulumbalilu waki,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 nahuli Kristo apata kutama mumitima jinu kwa indela ja uhobhalelu. Nundobha jombi mpata kubha na mikegha na luhuli mu upalu,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 nahuli mpata kumanya papamu na bhahuhu bhokapi ntundu upalu waka Kristo moubhelili kwa upana waki, na ulachu waki, na kimu chaki, na kunyoleka kwaki,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 na kuumanya upalu waka Kristo ghoupeta umanyi wokapi, kwa ntundu moubhelili wamaheli nahuli mpata kuhikila utimilifu wokapi waka Chapanga.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Bhela alumbalikaje jombi joaweza kutenda mambu gha kukangacha kupeta ghokapi ghatulobha au ghatuholalela, kwa ntundu wa makili ghaghahenga lihengu mkati jitu,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 kwaka Chapanga ubya ulumbalilu mu likanisa na muka Kristo Yesu kwa ibheleku yokapi, mileli na mileli! Amina.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?