Efésios 4
MOA vs ACF
1 'Bhɛ 'yi bhe, 'mi 'la 'mi ‑o ‑kaso 'yi Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'mi 'sromabɔ 'ka ni dɔɔ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele 'ke 'bhɛ ‑bɛŋgo' ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ ‑za 'la 'kaama‑ 'bhɛ 'le.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yi 'oo yi, ‑ka 'ka 'gbu mazina, 'bhɛɛ‑ 'ka 'yi klɛ 'edɔɔle, 'bhɛ 'pegee 'ka zrubakpaale klɛ ‑za klɛle ma. 'Ka 'eke‑ ‑yikun' 'ke 'ka ‑za sɔ 'eke‑ ni;
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 'ke 'ka dɔ 'eglɔɔle, 'kooko‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'kpaledomaya 'la ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'bhɛ bo 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka bo yilabla 'yi.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'kpɛn ꞊kla 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ, 'bhɛɛ‑ Lii 'Weŋ do 'kpɔ ‑le 'ka 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'kooko‑ 'ka 'yrikpale bo ‑za do 'kpɔ ‑la ta.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mɛɛzan ‑o do 'kpɔ ‑kɔɔ' 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑kɔɔ' kpa 'yela‑ do ‑kplɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ 'wiiŋfɛza ‑yi ba Zesu 'tɔ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑o do 'kpɔ.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ, 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn Dɛ 'le; 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o mɔkpɛn' 'wiiŋ‑, 'yele‑ yewo ‑kɔɔ' 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn zru 'ɛ 'yi.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑lilawoa ‑kɔɔ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya Lii 'Weŋ 'seŋ 'ɛ ‑glɔɔn 'kpɛn ꞊naa ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑bɛŋgole ‑o 'ke ye yɛkɛ‑ 'la Krisi ‑kɔɔ' 'kpɛn do do dɔ ꞊kla 'bhɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'le.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑a yɔɔndɛle ‑o Zesu ba zayi' ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 'Ke ‑wa ꞊pia dɔɔ: «‑E ‑saan laanima», ‑o 'bhɛ 'yima‑ 'nale‑ ɛɛ? 'Bhɛ 'yi ‑le ‑e ‑zinaa' 'trɛ ꞊la 'egbɔɔnle 'elwale 'pe.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 'Bhɛ 'yi, 'yee‑ mɛɛ 'la zan ‑zinaa' 'trɛ ꞊la, 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ 'yele‑ ‑saan laanima laflɛ' 'ɛ 'kpɛn trala 'ezin‑, 'kooko‑ ‑e 'drunyan 'ɛ 'kpɛn pa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 'Yele‑ 'seŋ 'naa‑ mɛɛ mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla ‑yaa' winbɔwo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑lɛla' janwo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ezin‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ gooba mu 'le, 'bhɛɛ ‑ya 'ke mu ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ daan mu 'le.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ‑E 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑yaa' ye 'ɛ wo, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'kpale‑ ‑o Krisi 'yi, 'mu dɔ 'eglɔɔle 'mu a 'kpaleya 'ɛ yi.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑kɔɔ' kpa 'yee‑ ‑Waanbhaa' Gbe Zesu Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ 'elrele. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ baan' nu gelɛ zi ‑lɛɛ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ 'lɛpale ma 'bhii‑ Krisi 'gbu 'lɛsɔle ‑o gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' nu klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛbakanle mu 'le.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'laa nu bolɛ 'ezin‑ ‑titi ‑kɔɔa' matruŋya 'ɛ 'yi 'ke ‑kɔɔ' klɛ 'bhii‑ ‑ploo zi pɛ mu 'le, 'ke ‑kɔɔ' ge ‑kɔɔ' 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' nu ‑kɔɔ' ‑zanta'. ‑Kɔɔ' 'laa nu ‑a 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'yini‑ mu 'ɛ 'mu ‑kɔɔ' 'yini‑ 'mu a bhla ma daangbɛya 'ɛ 'pegee 'mu a ‑dawli' maza mu 'ɛ 'le.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Drɔɔn', 'ke ‑kɔɔ' wlan ꞊pia 'sɔniya 'le ‑kɔɔ' zru ba, ‑kɔɔ' nu dɔlɛ klɛn 'ke ‑kɔɔ' 'pwɛle‑ klɛ 'yee‑ Krisi 'le ‑za 'kpɛn 'yi; 'yee‑ ‑le 'ke mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'mu 'kpɛn ‑kuŋlii 'le.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn kun 'eglɔɔle. ‑Kɔɔ' ‑o 'bhii‑ ‑a dɔpɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ‑kɔɔ' 'woye‑ 'ɛ ꞊woa 'eta‑ 'eta‑, ‑a 'flɛ 'ɛ 'kpɛn dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ ‑e gbaandɛ 'sɔniya 'yi.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ‑Ayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'ŋ 'yoo‑ zan 'bhɛɛ‑ 'wolɛ‑ ka ni ‑zɔn Mɛɛzan 'srɔyi dɔɔ: 'ka 'laa 'taawolɛ 'ka 'gbu 'win ta 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑O dɔ ‑o 'gbu 'kpeejan‑ mu 'te 'mu ‑la zi, 'bhɛɛ‑ ‑o bhaama za mu 'te ‑la klɛ.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ‑Gblo 'kpale‑ ‑o ‑o yikan' 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑si drɛɛ 'la 'bhɛ na mɛɛ ni, ‑woo 'niigwa‑ 'bhɛ 'yi waa ‑zadɔkleya 'ɛ 'pegee ‑o zru ‑glɔɔya' 'ɛ ma.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ‑Yrala' laa dɔ ‑li ‑o ma ‑za 'yɔɔ‑ klɛ zi ta, ‑woo 'gbu ꞊naa yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ni, 'bhɛɛ‑ waa sɔ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za 'yɔɔ‑ 'tɔle‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'mu klɛle laa ‑o ‑yibhɔ'.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 'Duŋ‑ 'ka mu, 'ka ‑za 'oo ‑za 'la ‑daanna Krisi ba za 'yi 'bhɛ 'laa ‑o 'bhɛ gbɛɛn‑.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ka Zesu a za ‑maa; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka ‑daanna wlan 'la ‑yoo ‑a ‑yi 'bhɛ 'le.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 'Ka 'taawogbɛya gwe 'ɛ ta, 'ka 'yaa‑ mɛɛ ‑yini' maza mu 'la klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yaa‑ 'ka siɛ, ‑ka 'ploo 'mu ma 'feŋfeŋ.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ‑Kaa 'to 'ke ‑Waanbhaa' Lii 'ɛ 'ka klɛ mɛɛ drɛɛ mu 'le 'ka 'kpeelɛdangbɛya 'ɛ 'yi.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 'Bhɛɛ‑ ‑ka dɔ 'taawogbɛya drɛɛ 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ꞊kla 'bhɛ ta, 'bhɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑lɛdɔɔleya 'pegee 'weŋya‑ 'la da wlan ba 'mu 'le.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ploo‑ bhla pele ma; 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn do do wlan pe 'bhɛ ‑vindo' mi ni, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑o mɛɛ do.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 'Ke ‑za 'ke ꞊laa 'e ma, 'bhɛɛ‑ 'ke 'yee zrupliila, 'yaa 'tolɛ‑ 'bhɛ ‑za 'lale‑ 'ɛ 'e bɔ ‑za 'yɔɔ‑ 'yi; 'yaa‑ 'tolɛ‑ 'kee yi 'bhɛ zruplii‑ 'ɛ 'le 'e 'kpee.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑Setran' 'ka 'lɛkanyrɛ ‑srɔɔwo', 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋgo‑ 'ka 'le.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 'Ke 'ka ba mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑faanwo' 'elwale, 'bhɛ zan 'ploo ‑faan 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑e dɔ 'eglɔɔle 'kee‑ yewo ‑a 'gbu ni, 'kee‑ sɔ ‑a 'gbu 'nii‑ maza ‑srɔɔwole'; 'kooko‑ 'seŋ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan ni ‑e sɔ bhɔle‑ 'bhɛ ba.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑jan 'yɔɔ‑ do 'kpɔ da 'ka 'lii; 'duŋ‑ ‑ka wlanya ma jan 'te ‑la wo. ‑Ka 'bhɛɛ‑ 'wlata‑ ‑janwo', 'kooko‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ ꞊maa 'ka 'lii, faŋgandɔ 'bhɛ zan ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ 'duma 'le 'bhɛ zan ni.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 'Ka 'laa ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ talrwalɛ. ‑Waanbhaa' 'bhɛ gbɛ blaan yɔɔn 'la 'kpalaa ‑kɔɔ' ma 'yele‑ 'bhɛ ‑tɔɔmasie 'le 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' tagbawoza 'ɛ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ 'bhɛ zrɔn yi kpataakpa 'ɛ ma.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 'Bhɛla‑ ‑zayile, yin ma 'tɔnkpale oo, zruplii‑ oo, yran oo, ‑gbekanle mɛɛ ta oo, 'bhɛ 'pegee ‑zwanwole, ‑ka 'ploo‑ 'mu 'kpɛn ma. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ploo yiɛnya 'tɔle‑ yiɛnya 'bhɛ ma 'ka 'pleŋ‑.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 ‑Ka ‑za 'wlan klɛ 'eke‑ ni, ‑ka 'eke‑ ‑yrɛnkla', 'ke 'ka 'eke‑ mazato 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑li 'ka mu ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ Krisi 'srɔyi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?