Salmos 105

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leleyom ambai pa Yooba, mi kosoyaara zaana biibi.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Kombo mboe pini mi kapakuri.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Yooba, ni zaana potomŋana. Tana iti nindi se pini mi tapakuri!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kuur motoyom pa Yooba mi kusuŋi be ipombol yom pa itunu mburaana.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ni Yooba, Anutu kiti tau.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ko mataana iŋgalŋgal sua kini mbukŋana mi itoto ma alok.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Muŋgu ni imbuk sua pa Abaraam be ziru tiparlup zin ma tiwe tamen.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 — ausente —
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 — ausente —
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Indeeŋe tana, zin wal boozoŋan som.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Tana timbot ri isu lele ta, to tizem mi tila lele toro.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 — ausente —
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 — ausente —
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 To Yooba ikam ma peteele ipet pa toono Kanaan.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Mi ni iŋgo tomtom kizin ta, zaana Yosep ma imuuŋgu pizin.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Mi zin Aikuptu kan tiuri lela ruumu sanaana, mi tikam sen ila ŋgureene mi timbit la kumbuunu.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Imbotmbot ta kembei ma irao iso zin Aikuptu kan pa mbulu tabe ipet pizin i, mi sua kini tana iur ŋonoono.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 To king ki Aikuptu ta ikamam peeze pizin wal boozomen na, iur sua be tiputke Yosep,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Mi iuri be imboro ruumu kini biibi,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Tana Yosep iwe biibi pizin wal ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, mi ipazalzal zin.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Ina zaala tina ta zin Israel tisula Aikuptu.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Mi Yooba ipombolmbol wal kini, ma timasak ma tiwe boozo kat.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 To itooro ŋgar kizin Aikuptu ma tiwe wal kini kan koi.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 To Yooba iŋgo mbesooŋo kini Mose ziru Aron ma tisula Aikuptu.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Mi ziru tiwe Yooba kwoono mi tiso zin Aikuptu kan pa mos bibip mi uraata mburanŋan tabe Yooba ikam la mazwan i. Uraata tana ipa ndel kat.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Yooba ikam ma zugut mandiŋ ipet pa toono kizin Aikuptu.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Mi itooro yok kizin ma tiwe siŋ.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Mi ikam ma lele kizin bok pa ŋgeu.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Mi Yooba iur sua, to mberommberom ramaki muŋgingin dudut ma timar,
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Mi ni itooro yaŋ kizin ma iwe yaŋpat, mi isu ma ipasaana toono kizin.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Tana ipasaana ke baen mi ke fik kizin,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Mi iur sua to siizi munŋaana ka tieene tipet ma tilol lele ma sik.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Mi tikan kini ramaki koroŋ boozomen ta tindomdom pa toono kizin Aikuptu na ma imap.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Kaimer to Yooba ikasgeege lutun bizin muŋgamuŋga ta boozomen.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 To Yooba iyaaru zin Israel ma tizem Aikuptu, mi tila raama mburu milmilŋan kizin Aikuptu ta tiurpe pa silba mi gol na.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Indeeŋe zin Aikuptu kan tire zin Israel tizem zin mi tila na, lelen ambai kat.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Yooba ikam miiri tieene ma iwe ur pizin pa aigule.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Indeeŋe zin tiwi i pa kan kini na, ni ikam man kiau mi kini saamba kana pizin.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Ni ipetepaala pat, mi yok ipet pa.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Yooba ikam mbulu ta boozomen tana paso,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Tana Yooba iyaaru zin wal kini ta itunu ipeikat zin na, ma tizem Aikuptu,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Mi ni ikam toono kizin karkari pa wal kini ma iwe len.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Mbulu ta boozomen tana, Yooba ikam pizin, bekena tito tutu kini ta imbot pataaŋa kek na,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.