Amós 5

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beno kuwa mambu yayi, beno bantu ya Isayeli. Beno kuwa nzimbu ya mafwa yina mu ke yimbila samu na beno.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Isayeli me kubwa, yandi ke vumbuka dyaka ve.
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Ni yawu yina, na yina me tadila bantu ya Isayeli,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Yave ke na kutuba mutindu yayi na bantu ya Isayeli:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Kasi beno sosa munu na mbanza Betele ve.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Beno sosa Yave mpe beno ke zinga.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Beno ke na kusala ti mambu
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Ni yandi yidikaka bambwetete ya konso mutindu,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Ni yandi ke salaka ti
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Na bisika ya lufundusu,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 «Mutindu beno ke vunaka muntu ya mpamba
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Samu ti mu me zaba mingi yimbi ya beno
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Ni yawu yina,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Beno sadila mambu ya mbote
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Beno kuyina mambu ya yimbi
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Ni yawu yina,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Ntangu mu ke luta
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Kyadi na bayina ke na nsatu
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Yawu ke vwanda mutindu muntu
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 - Kilumbu ya Yave
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 «Mu ke yinaka mikembo ya beno,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ntangu beno ke pesaka munu minkayulu ya kuyoka,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Beno katula makelele ya banzimbu
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Beno bika ti lufundusu kusalama mbote,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 «Bantu ya Isayeli, na bamvula makumi yiya yina beno salaka na yinsi ya kuyuma, beno pesaka munu minkayulu mpe makabu?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Kasi beno nataka Sikute, ntinu ya beno ya kiteki, mpe Kiyune, kiteki ya nzambi ya beno, mbwetete ya banzambi ya beno yina beno yidikaka.»
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 «Ni yawu yina,
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.