Números 26
MDYETH vs NVI
1 ዬይ ዎዻ ዶርዓሢ ዔቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬናም፦
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ማኣሮይዳ ማኣሮይዳ ሌዓ ላማታሚ ኩሜያና ዬካፓ ዑሣ ማዔያ፥ ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዱዋቴ» ጌዔኔ።
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 ሙሴና ቄኤሳሢ ዓላዜሬና ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጫ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዴሮ ቡኩሳዖ፦
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ላማታሚ ሌዔና ዬካፓ ዑሣ ዓኣዼ ሌዔ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 ያይቆኦቤኮ ናኣዚ ቶይዲ፥ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ ሃኖኬ ዓሳ፥ ፓሉ ዓሳ፥
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 ሄፂሮኔ ዓሶንታ ኬርሚ ዓሶንታኬ፤
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሃይሦ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ፤
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 ፓሉ ዜርፃ ዔኤሊያቤና
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 ዔኤሊያቤኮ ናኣቶናኬ፤ ዬያታ ኔሙዔኤሌንታ ዳኣታኔንታ ዓቤሮሜንታኬ፤ ዳኣታኔና ዓቤሮሜና ሃያኮ ቤርታ ዴራ ዶኦሬዞንሢ ማዓዛ ዔያታ ቆራሄና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሶና ባኣኮ ጌሊ ፆኦሲም ዋይዞ ዒፄ ዎዶና ሙሴና ዓኣሮኔና ዔያታ ሜታሴያኬ።
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 ዒማና ዔያቶ ሳዓ ዳርዒ፥ ቆራሄንታ ዎላ ዔኤዼኔ፤ ዔያታ ሃይቃማና ታሚ ኬዲ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊንታሚ ዓሲ ሙዔኔ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ዴሮም ዒንሢና ዔሩዋቴ ጋዓ ማላታ ማዔኔ።
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 ቆራሄ ናኣታ ጋዓንቴ ዒማና ሃይቂባኣሴ።
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ኔሙዔኤሌ ዓሳ፥ ያሚኔ ዓሳ፥ ያኪኔ ዓሳ፥
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 ዛራሄ ዓሶንታ ሻዑሌ ዓሶንታኬ።
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ላምዖ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ፂፖኔ ዓሳ፥ ሃጊ ዓሳ፥ ሹኒ ዓሳ፥
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 ዖዚኒ ዓሳ፥ ዔሪ ዓሳ፥
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 ዓሮዴ ዓሶንታ ዓርዔኤሌ ዓሶንታኬ።
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 ዪሁዳ ማኣራፓ ዔኤሬና ዓውናኔና ካኣናኔ ዓጮይዳ ሃይቄኔ።
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 ሃንጎ ዪሁዳ ናኣታ፦ ሼላ ዓሶንታ ፓሬሴ ዓሶንታኬ፤
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 ፓሬሴ ናኣታ፦ ሄፂሮኔና ሃሙሊ ዓሶንታኬ።
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላንካይታሚ ላሆ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ቶላዒ ዓሳ፥ ፑዋ ዓሳ፥
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 ያሹቤና ሼምሮኔ ዓሶንታኬ።
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ዖይዶ ሺያና ሃይሦ ፄኤታናኬ።
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሴሬዴ ዓሳ፥ ዔሎኔና ያህሊዔኤሌ ዓሶንታኬ።
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 ዮሴፔ ዜርፃፓ ማዔ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዛሎና ሾይንቴ ቶኦካ ሃካፓ ሊካ ዓኣዞንሢኬ፤
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 ሚናኣሴ ማኣራፓ፦ ሚናኣሴ ናኣዚ ማኪሬ ጌሌዓዴ ሾዔኔ፤
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 ጌሌዓዴ ናኣታ፦ ዒዔዜሬ ዓሳ፥ ሄሌቄ ዓሳ፥
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 ዓስሪዔሌ ዓሳ፥ ሼኬሜ ዓሳ፥
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 ሼሚዳ ዓሶንታ ሄፔሬ ዓሶንታኬ፤
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 ሄፔሬ ናኣዚ ፄሎፒሃዴኮ ዉዱሮ ናይ ሌሊኬ፥ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዬያታ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካንታ ቲርፃ ጎዖዞንታኬ፤
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዶንጊታሚ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታናኬ።
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሹቱላሄ ዓሳ፥ ቤኬርኔ ዓሶንታ ታሃኔ ዓሶንታኬ፤
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 ሹቱላሄ ዓሳ፦ ዔራኔና ናኣቶናኬ።
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ሃይሢታሚ ላምዖ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ፤ ዬያታ ቢያ ዮሴፔ ዜርፆኬ።
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ቤላዔ ዓሳ፥ ዓሽቤሌ ዓሳ፥ ዓሂራሜ ዓሳ፥
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 ሹፓሜ ዓሶና ሁፓሜ ዓሶናኬ።
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 ቤላዔ ዜርፃ፦ ዓርዲና ናዕማኔ ዓሶናኬ።
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 ዳኣኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሹሃሜና ዒዛኮ ናኣቶናኬ፤
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 ዬያቶይዳፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቃ ላሂታሚ ዖይዶ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ዪሞና ዓሳ፥ ዪሺዊ ዓሶንታ ቤሪዓ ዓሶንታኬ።
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 ቤሪዓ ዜርፃ፦ ሄቤሪ ዓሶና ማልኪዔኤሌ ዓሶናኬ።
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 ዓሴሪሜኮ ሴራሂ ጌይንታ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቆ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 ኒፕታሌሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ያህፂዔኤሌ ዓሳ፥ ጉኒ ዓሳ፥
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 ዬፅሬ ዓሶና ሺሌሜ ዓሶናኬ፤
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 ዬያይዲ ፓይዲንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቆ ፓይዳ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ።
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 «ሳዔሎ ዔያቶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቴ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ማኣሮም ዔያቶ ሳዓ ማሂ ማሂ ጊሽኬ፤
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 ሚርጌ ዓሳ ዓኣ ማኣሮም ዳልጊ ሳዓ፥ ዻካ ዓሲ ዓኣ ማኣሮም ዻካ ሳዓ ዒንጌ፤ ዔያቶም ኔ ሳዖ ጊሽካንዳሢ ዴራ ፓይዲንቲ ዔርቴ ፓይዶ ጎይፆናኬ።
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 ጋዓንቴ ኔኤኒ ጊዦ ጊሽካንዳሢ ዒፃ ዓጊኬ፤ ዬይ ዓጊንታንዳሢ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ሱንፆናኬ።
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 ዒፃሢ ዓጊንታኣና ዻኮ ዴሮም ዻኮ ጎይፆና ዺቦ ዴሮም ዺቦ ጎይፆና ዓጊንቶም» ጌዔኔ።
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 ሌዊ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ዓሳ፦ ጌርሾኔ ዓሳ፥ ቄዓቴ ዓሶና ሜራሪ ዓሶናኬ።
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 ዬያቶኮ ዜርፃ፦ ሊቢኒ ዓሳ፥ ኬብሮ ዓሳ፥ ማሂሊ ዓሳ፥ ሙሺ ዓሶና ቆራሄ ዓሶናኬ፤ ቄዓቴ ዓምራሜ ሾዔኔ።
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 ዓምራሜ ጊብፄ ዓጮይዳ ሾይንቴ ሌዊ ናዎ ዮኬቤዴ ጎዖዞ ዔኬም ዒዛ ሙሴና ዓኣሮኔና ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይንታ ማይራሞ ጌይንታ ፔቴ ዉዱሮ ናይስኬኖዋ ሾዔኔ።
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 ዓኣሮኔኮ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁ፥ ዓላዜሬና ዒታማሬ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ።
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 ናኣዳኣቤና ዓቢሁና ፆኦሲም ዱማዺባኣ ታሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺፆና ዶርዖ ዔኪ ሃይቄኔ።
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 ሌዓ ፔቴ ዓጊኒና ዬካፓ ዑሣ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ሃይሦ ሺያኬ፤ ዔያታ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዱማሲ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፔቴታዖ ዔያቶሮ ማዔ ሳዓ ዒንጊንቲባኣሢሮኬ።
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 ሙሴና ዓላዜሬና ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ኮይላ ዓኣ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፓይዴ ዎዶና ዔያታ ፃኣፔ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሱኡጋ ዬያቶኬ።
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 ሲና ቦኦሎይዳ ባራሪ ዴራ ፓይዲንቴ ዎዶና ሙሴና ዓኣሮኔና ፃኣፔ ዓቲንቆይዳፓ ፔቴታዖ ዓሲ ዓቲባኣሴ።
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 ዬይ ያዺ ማዔሢ «ቢያሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ቤርታ ፆኦሲ ኬኤዜሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናፓ ዓታዛ ቢያሢ ሃይቄኔ።
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?