Números 16
MDYETH vs BKJ
1 ሌዊ ማኣራፓ፥ ቄዓቴ ቶኦኪ ማዔ፥ ዪፅሃሬ ናኣዚ ቆራሄና ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዔኤሊያቤ ናኣዚ ዳኣታኔና ዓብሮኔና፤ ሃሣ ፓሊቴ ናኣዚ ዖኔንታ፥
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዔርቴያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዶኦሪንቴ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊንታሚ ዓሲንታ ዎላ ሙሴም ዋይዞ ዒፂ ማካያ ማዒ ኬስኬኔ።
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 ዔያታ ሙሴና ዓኣሮኔና ቤርቶ ሺኢኪ፦ «ዒንሢ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤኔ! ሃይ ቡኬ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኣ ዓኣኔ፤ ሂዳዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ዓሶ ዑፃ ዒንሢ ሌሊ ዒንሢ ዓይጎሮ ፑኡፒሳይ?» ጌዔኔ።
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 ሙሴ ዬያ ዋይዛዖ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ሺኢቄኔ፤
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 ቆራሄና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዓኣ ዓሶም፦ «ዚሮ ጉቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዱማዼሢ ዖናታቴያ ዱማሲ ኑና ዻዋንዳኔ፤ ዒ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛሮ ማዔሢና ዒዚ ዶኦሬ ዓሢ ዒዛም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ማዻንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 ዚሮ ጉቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሳ ቢያ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬዑዋቴ!
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 ዬያ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ዑንጆጊዳ ዓጊ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖና ፔኤም ዱማሲ ዶኦሬቴያ ኑ ዛጋንዳኔ፤ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤያ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ሌዊ ዓሶኬ» ጌዔኔ።
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 ሙሴ ሃሣ ቆራሄ ኮይላ፦ «ዒንሢ ሌዊ ዓሳ ዋይዙዋቴ!
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 ዒንሢ ዒዛ ቤርቶ ሺኢኪ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዾ ማዻንዳጉዲ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዶኦሪ ዱማ ማሄሢ ዻካ ባኣዚ ማሂ ዒንሢ ዛጋ?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 ዒዚ ዒንሢንታ ሜሌ ሌዊ ዓሶንታኮ ዬይ ቦንቻ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሄኔ፤ ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ቄኤሶ ቤዞዋ ዓርቃኒ ኮዓኔ፤
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 ዒንሢንታ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዓኣሮኔ ዑፃ ጉንዱማ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ባኮ ዒፂ ዒዛ ዑፃ ጉንዱሚሢኬ» ጌዔኔ።
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 ዬካፓ ሙሴ ዔኤሊያቤ ናኣቶ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓሲ ዳኪ ዔያቶ ዔኤሊሳዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ኑኡኒ ሙካዓ!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 ሃይካ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ኮዦ ዓጮ ጊብፄይዳፓ ኔ ኑና ኬሴሢ ዻካዛ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ዑፃ ኔ ዋኣናዻኒ ኮዓ?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 ማሊ ማዔ ዓጬሎ ኔ ኑና ዔኪ ዬይባኣሴ፤ ሃሣ ኑ ጎሺ ጎሽካንዳ ቤሲና ዔኤቢ ኑ ቱካንዳ ቤሲያ ኔ ኑም ዒንጊባኣሢ ዔርቴያኬ፤ ሃሣ ኔ ኑና ጌሻኒ ኮዓ? ኑ ኔ ኮይላ ሙኪያ ሙካዓኬ!» ጌዔኔ።
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 ዬያሮ ሙሴ ሚርጌና ዻጋዻዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃይ ዓሳ ኔኤም ዒንጋ ዒንጊፆ ዔኪፖ፤ ታኣኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲምታዖ ፑርታ ማዺባኣሴ፤ ሜሌ ዓቴም ዔያቶኮ ሃሮይዳፓታዖ ታ ዔኪባኣሴ» ጌዔኔ።
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 ዒማና ሙሴ ቆራሄም፦ «ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዚሮ ኔናንታ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዔ ኔ ዓሳ ዬዑዋቴ፤ ዓኣሮኔያ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬይጋፓ ጊዳ ዑንጆ ዓጉዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዓ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ፆኦሲ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ኔናንታ ዓኣሮኔንታ ጩቢሶ ዑንጆ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢሹዋቴ» ጌዔኔ።
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 ዬያሮ ፔቴ ፔቴሢ፦ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢና ዑንጄና ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዔቄኔ፤ ሙሴና ዓኣሮኔናኣ ዔያቶና ዎላ ዔቄኔ።
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 ዒማና ቆራሄ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሲ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙካዖ ሙሴና ዓኣሮኔናኮ ቤርቶ ዛላ ዔቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓኣ ዴሮ ቢያሢም ፔጋዺ ጴዼኔ።
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 ዬያሮ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ባሊቶና ሳዓ ላሃዖ፦ «ዔ ፆኦሲዮ! ዓሲም ቢያ ሼምፔ ዒንጋሢ ኔናኬ፤ ፔቴ ዓሲ ጎሜ ማዼሢሮ ጉቤ ዴሮይዳ ኔ ዻጋዻ?» ጌዔኔ።
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 «ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ማኣሮ ኮይላፓ ዴራ ሺኢካንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ ፔኤና ዔኪ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓኣዼኔ፤
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 ዴሮማኣ ዒ፦ «ሃያ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሶ ማኣሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ዔያቶ ባኣዚ ማዔ ዓይጎ ሜሄያ ካኣሚፖቴ፤ ዒንሢ ካኣሜቴ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ዒንሢያ ቢያሢ ዔያቶና ዎላ ጋፓንዳኔ» ጌዔኔ።
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 ዬያሮ ዴራ ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔናኮ ማኣሮ ኮይላፓ ሺኢኬም፥ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ፔ ማኣሮ ካራ ኬስኪ ዔቄኔ።
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 ዒማና ሙሴ ዴሮም፦ «ሃያ ማዾ ቢያ ታ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዳኬያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳሢ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃያ ማዻሢ ታ ሼኔናቱዋታሢያ ዒንሢ ዔራንዳሢ ሃያ ዛጊኬ፤
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 ሃይ ዓሳ ፆኦሲዳፓ ማዔ ፑርታ ባኣዚ ዔያቶ ሄሊባኣንቴ ዓሲ ሃይቃ ጎይሢ ሃይቄቴ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያቱዋሴ፤
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ፥ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ሼምፔና ዔያታ ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ሃይቄ ዓሲ ጎይሢ ዱኡኪንታንዳጉዲ ሳዓ ዳርዒ ዔያቶንታ ዔያቶሮ ማዔ ባኮ ቢያ ዔኤዼቶ፥ ሃይ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቶ ዒፄያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 ሙሴ ዬማ ጌዒ ጋጋፓማና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ዔቂ ዓኣ ሳዓ ዳርዒ፥
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶንታ፤ ሃሣ ቆራሄና ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኤዼኔ።
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 ዬያሮ ዔያታ ሼምፔና ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮና ዎላ ሃይቄ ዓሲጉዲ ዱኡቴኔ፤ ሳዓ ጊንሣ ዎላ ካኣሜም ዔያታ ዱኡኪንቲ ባይቄኔ።
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዴሮኮ ዒላቶ ዋይዛዖ ጳሽኬኔ፤ «ሳዓ ኑናኣ ዔኤዻኒ ዳንዳዓሢሮ ኑ ጳሽኮም!» ጌይ ጌይ ዔያታኣ ዒላቴኔ።
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ኮይላፓ ታሚ ኬይሴም ዑንጆ ጩቢሳ፥ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሞ ዓሶ ሙዔኔ።
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 ያዺ ማዔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 «ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ ሞኦኖ ዓንጎ ዹይ ኮሺንቴ፥ ታሞ ጩቢሶ ባኮ ታሞና ሙይንቴ ዓሶፓ ዔኪ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼያታሢሮ ጊዳ ዓኣ ዲቢንፆ ሜሌ ቤስካ ላኣላንዳጉዲ ኬኤዜ፤
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 ዬይ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼሢ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ሺኢኬ ዎዶናኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ሃይቄ ዬኖ ዓሶኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ዹይ ሻኣዣሴ፤ ዬይ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሜታ ሄሉዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጌይሢም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 ዬያሮ ዓላዜሬ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ሻኣዣሲ ዹዔኔ።
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 ዬያ ዒ ማዺ ጋፒሴሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒዛ ዓይሤ ጎይፆኬ፤ ዬይ ማዺንቴ ባካ ዓኣሮኔ ፃጲ ማዒባኣ፥ ዓይጎ ዓሲያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዑንጆ ጩቢሳኒ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካኒ ኮይሱዋያታሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ዒንሢና ዔሩዋቴ ጌይሢም ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔሪባኣያታቴ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሲ ቢያ ቆራሄና ዒዛና ፔቴ ማዔ ዓሶጉዲ ባይቃንዳኔ።
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 ዚሮ ጉቴሎ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔ ዓሶ ዒንሢ ዎዼኔ» ጌዒ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ጉንዱሜኔ።
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 ሙሴና ዓኣሮኔና ማዼ ባኮ ማኪ ጌስታኒ ቢያሢ ፔቱሞና ቡኪንቴስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ባንሢ ሺሪ ዛጋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሻኣራ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካንቄም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ዔያቶም ፔጋዺ ጴዼኔ።
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 ዬካፓ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ሙኪ ዔቃዛ፥
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ሺኢኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ!» ጌዔኔ፤ ዒማና ዬያታ ላምዓሢ ባሊቶና ሳዓ ላሄኔ፤
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 ሙሴ ዓኣሮኔ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ጊዳ ዑንጄ ዓጌ፤ ዬያይዴስካፓ ዴሮ ባንሢ ዑኬና ዓኣዺ ዓሶኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼ፤ ሩኡሬ! ሃይሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዓሶይዳ ሙኬም ዴሮ ኩርሳንዳ ፑርታ ሃርጌ ጌሌኔ» ጌዔኔ።
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 ዓኣሮኔ ዬያ ዋይዚ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ዔካዖ ቡኪ ዓኣ ዴሮኮ ባኣኮ ሩኡሪ ዓኣዺ፥ ፑርቶ ሃርጋ ጌሌሢ ዛጌ ዎዶና ታሞ ቄንፆይዳ ዑንጆ ዓጊ ዴሮኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼኔ።
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 ዬያይዲ ፑርቶ ሃርጋ ዴሮ ኩርሱዋንቴ ሃሺሴኔ፤ ዓኣሮኔ ዒማና ሃይቄ ዓሶና ሼምፖና ዓኣ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ።
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ዒማና ሃይቄ ዓሶኮ ፓይዳ ቆራሄና ዎላ ዓይሢንቶ ዒፂ ኩዴ ዓሶ ቃሱዎንቴ ታጶ ዖይዶ ሺያና ላንካይ ፄኤታ ዓሲ ማዔኔ።
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 ዬይ ፑርቶ ሃርጋ ዔቄስካፓ ዓኣሮኔ ሙሴ ኮይላ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዓኣኔ።
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?