Números 15

MDYETH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬሎ ዒንሢ ጌላ ዎዶና፦
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢም፥ ናኣቢ ኩንሣኒ ዒንጊንታ ዒንጊሢም፤ ሃሣ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጎ ዒንጊሢያ ማዖም ካኣዦ ዛሎንታ ዔርቴ ቦንቾ ኬሎንታይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆም ማዓንዳጉዲ ጌማይ፥ ዓዴ ማራይ ሺኢሺ ዒንጉዋቴ፤ ዬያጉዴ ሙዖ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያኬ፤
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 ዬያጉዴ ዒንጊፆ ዒንጋ ዓሢ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ፤ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ፤
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራቶና ዎላ ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ዎላ ዔኪ ሺኢሾንጎ።
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 ዓዴ ማራይ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ ዎዶናኣ ዶሎዜ ኩሙሢና ሃሣ ጊዲሚሺ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዺኢሊ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኮሺ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንጎ ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዓኔ፤
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 ናኣቢ ኩንሥሢሮ ማዖም ፔቱሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጎያ ማሂ ፔቴ ዎፓና ዒንጊንታ ዎዶና፦
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 ዬያ ዎፓናሢና ዎላ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዎይኔ ዑሺ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዑሺ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ፤ ዬይ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዔ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ›» ጌዔኔ።
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ፔቴ ዎፓኖና ዓዶ ማራዖና፤ ሃሣ ማራናኣቶና ዋናናኣቶና ዎላ ዒንጊንታንዳ ዒንጊፃ ያዺ ማዓንዳኔ፤
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 ፔቴ ቆልሞፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ ዒንጊሢ ዒንጊንታ ዎዶና ዎላ ዒንጊንታ ሃኣኮ ዒንጊፃ ዬኖ ጎይፆ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዴንዳንዳኔ፤
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 ዓጫ ሾይንቴ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊሢ ዒንጋ ዎዶና ዬያ ቢያ ማዻንዳያ ኮይሳኔ፤
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 ሚርጌ ዎዴያ ማዖም ዻካ ዎዴ ዒንሢ ባኣካ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ፥ ሙኡዚ ዒንጊሢ ዒንጋኒ ኮዔቴ ዬያ ዳምቦ ጎይፆ ማዻንዳያ ኮይሳኔ።
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 ዒንሢ ማዔቴያ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዬንሢ ዳምቦንሢ ሄኮ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒንሢንታ ዔያቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፔቴኬ።
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 ዓይጌንዴ ዎጌያ ማዖም ዳምቤ ዒንሢ ቢያሢም ሄኮ ማዻያኬ» ጌዔኔ።
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፦
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 ሳዔሎይዳፓ ጎሽኪ ዒንሢ ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዒንሢ ሙዓ ዎዶና ዬያይዳፓ ዔኪ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጉዋቴ፤
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 ዬይያ፦ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ላኣዲንታ ቤርታሳ ላኣዳ ታኣም ዒንጊንታያ ማዒ ሺኢኮንጎ፤ ዒንሢ ሺርካ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ሺኢሻ ዒንጊፆጉዴያ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዬያ ሺኢሹዋቴ፤›
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 ሃጊ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ዒንሢ ላኣዳ ዎዶና ቢያ ላኣዶይዳፓ ዔኪንቲ ዔኪንቲ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 «ጎዖንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆይዳፓ ፔቴ ፓጪሳያ ማዔቴ፥
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 ሃሣ ሴካ ቤርታ ዒንሢኮ ዜርፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ኩንሡዋያ ማዒ ፓጪሴቴ፥
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 ዬያጉዴ ዻቢንቶ ዓሳ ዔሩዋዖ ማዼቴ ፔቴ ዎፓና ዔኪ ሙኪ ሳዋ ታና ዎዛሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያና ዎላ ኮይሳያ ማዔ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎይኖ ዑዦ ዒንጊፆዋ ሺኢሾንጎ፤ ቃሲ ሃሣ ፔቴ ኮላይ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉቤ ጎሞ ጌኤሾንጎ፤ ዔያታ ዬያ ዻቤሢ ዔሩዋዖታሢሮ፥ ሃሣ ጎሞ ጌኤሺፆም ማዓንዳ ዒንጊፆና ሃኣኮ ዒንጊፆናም ማዓ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጌሢሮ ጎማ ዔያቶኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 ቢያሢ ፔቱሞና ዔሩዋዖ ዻቤያታሢሮ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዔያቶ ባኣካ ናንጋያ ማዔ ሙኬ ዓሶኮዋ ጎማ ዓቶም ጌይንታንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዔሩዋ ጎሜ ማዼቴ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማርማሪ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቲ ማዼ ጎሞ ዓሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢሾንጎ፤ ጎማ ዒዛኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ሙኬ ዓሲ ዔሩዋዖ ጎሜ ማዼ ዓሲ ቢያ ኩንሣኒ ኮይሳ ዎጋ ዬያኬ።
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 ጋዓንቴ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲያ ማዖም ሙኬ ዓሲያ ቢያ ዔሬዖ ጎሜ ማዼቴ፥ ዬይ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሂ ማዺንቴ ማዾታሢሮ ዴሮ ባኣካፓ ባይቆም፤
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 ዬይ ባካ ዒዛ ሄላሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ዒ ቦሄሢሮና ዓይሢንቴ ዓይሢፆፓ ዔሬዖ ፓጪሴሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ማሊ ባባይቆንጎ፤ ዬያ ዒ ፔጊዳ ዔኪ ዬዔያኬ» ጌዔኔ።
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ፥ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ዓሲስኬይ ሃውሾ ኬሎና ሃንፂሌ ሃኣኪ ዓርቂንቴኔ፤
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ዒዛ ዓርቄ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ሙሴንታ ዓኣሮኔያ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 ዒዛ ዎዶንዶቴያ ጎይፃ ዔርቲባኣሢሮ ዻካ ዎዴ ዓሲ ዒዛ ካፓንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ» ጌዔኔ።
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
37 O Senhor disse a Moisés:
38 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ቢያ ሼኤሜ ዓጉዋቴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓጮይዳ ዓጊንታሢ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾናያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ካፒ ማዹዋቴ፤
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 ዬይ ዓፒሎኮ ዓጫ ዹይንቴ ሼኤማ ጶቂሣ ባኣዚ ማዓንዳሢሮ ዬያ ዛጋ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ታኣኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሣያ ማዓንዳኔ፤ ታጊዳፓ ሃኪ፥ ዒንሢ ሼኔና ዒንሢ ሱኡኮ ዒንሢ ኩንሣያ ማዓዓኬ፤
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዒንሢ ዴንቃንዳ ሼኤማ ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢያ ጉቤና ታኣም ዓይሢንቲ ዎርቃያ ማዓንዳኔ።
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ፤ ታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› » ጌዔኔ።
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra