Números 15

MDYETH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬሎ ዒንሢ ጌላ ዎዶና፦
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢም፥ ናኣቢ ኩንሣኒ ዒንጊንታ ዒንጊሢም፤ ሃሣ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጎ ዒንጊሢያ ማዖም ካኣዦ ዛሎንታ ዔርቴ ቦንቾ ኬሎንታይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆም ማዓንዳጉዲ ጌማይ፥ ዓዴ ማራይ ሺኢሺ ዒንጉዋቴ፤ ዬያጉዴ ሙዖ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያኬ፤
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 ዬያጉዴ ዒንጊፆ ዒንጋ ዓሢ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ፤ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ፤
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራቶና ዎላ ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ዎላ ዔኪ ሺኢሾንጎ።
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 ዓዴ ማራይ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ ዎዶናኣ ዶሎዜ ኩሙሢና ሃሣ ጊዲሚሺ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዺኢሊ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኮሺ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንጎ ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዓኔ፤
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 ናኣቢ ኩንሥሢሮ ማዖም ፔቱሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጎያ ማሂ ፔቴ ዎፓና ዒንጊንታ ዎዶና፦
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 ዬያ ዎፓናሢና ዎላ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዎይኔ ዑሺ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዑሺ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ፤ ዬይ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዔ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ›» ጌዔኔ።
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ፔቴ ዎፓኖና ዓዶ ማራዖና፤ ሃሣ ማራናኣቶና ዋናናኣቶና ዎላ ዒንጊንታንዳ ዒንጊፃ ያዺ ማዓንዳኔ፤
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 ፔቴ ቆልሞፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ ዒንጊሢ ዒንጊንታ ዎዶና ዎላ ዒንጊንታ ሃኣኮ ዒንጊፃ ዬኖ ጎይፆ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዴንዳንዳኔ፤
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 ዓጫ ሾይንቴ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊሢ ዒንጋ ዎዶና ዬያ ቢያ ማዻንዳያ ኮይሳኔ፤
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 ሚርጌ ዎዴያ ማዖም ዻካ ዎዴ ዒንሢ ባኣካ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ፥ ሙኡዚ ዒንጊሢ ዒንጋኒ ኮዔቴ ዬያ ዳምቦ ጎይፆ ማዻንዳያ ኮይሳኔ።
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 ዒንሢ ማዔቴያ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዬንሢ ዳምቦንሢ ሄኮ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒንሢንታ ዔያቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፔቴኬ።
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 ዓይጌንዴ ዎጌያ ማዖም ዳምቤ ዒንሢ ቢያሢም ሄኮ ማዻያኬ» ጌዔኔ።
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፦
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 ሳዔሎይዳፓ ጎሽኪ ዒንሢ ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዒንሢ ሙዓ ዎዶና ዬያይዳፓ ዔኪ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጉዋቴ፤
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 ዬይያ፦ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ላኣዲንታ ቤርታሳ ላኣዳ ታኣም ዒንጊንታያ ማዒ ሺኢኮንጎ፤ ዒንሢ ሺርካ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ሺኢሻ ዒንጊፆጉዴያ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዬያ ሺኢሹዋቴ፤›
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 ሃጊ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ዒንሢ ላኣዳ ዎዶና ቢያ ላኣዶይዳፓ ዔኪንቲ ዔኪንቲ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 «ጎዖንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆይዳፓ ፔቴ ፓጪሳያ ማዔቴ፥
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 ሃሣ ሴካ ቤርታ ዒንሢኮ ዜርፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ኩንሡዋያ ማዒ ፓጪሴቴ፥
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 ዬያጉዴ ዻቢንቶ ዓሳ ዔሩዋዖ ማዼቴ ፔቴ ዎፓና ዔኪ ሙኪ ሳዋ ታና ዎዛሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያና ዎላ ኮይሳያ ማዔ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎይኖ ዑዦ ዒንጊፆዋ ሺኢሾንጎ፤ ቃሲ ሃሣ ፔቴ ኮላይ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉቤ ጎሞ ጌኤሾንጎ፤ ዔያታ ዬያ ዻቤሢ ዔሩዋዖታሢሮ፥ ሃሣ ጎሞ ጌኤሺፆም ማዓንዳ ዒንጊፆና ሃኣኮ ዒንጊፆናም ማዓ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጌሢሮ ጎማ ዔያቶኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 ቢያሢ ፔቱሞና ዔሩዋዖ ዻቤያታሢሮ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዔያቶ ባኣካ ናንጋያ ማዔ ሙኬ ዓሶኮዋ ጎማ ዓቶም ጌይንታንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዔሩዋ ጎሜ ማዼቴ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማርማሪ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቲ ማዼ ጎሞ ዓሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢሾንጎ፤ ጎማ ዒዛኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ሙኬ ዓሲ ዔሩዋዖ ጎሜ ማዼ ዓሲ ቢያ ኩንሣኒ ኮይሳ ዎጋ ዬያኬ።
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 ጋዓንቴ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲያ ማዖም ሙኬ ዓሲያ ቢያ ዔሬዖ ጎሜ ማዼቴ፥ ዬይ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሂ ማዺንቴ ማዾታሢሮ ዴሮ ባኣካፓ ባይቆም፤
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 ዬይ ባካ ዒዛ ሄላሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ዒ ቦሄሢሮና ዓይሢንቴ ዓይሢፆፓ ዔሬዖ ፓጪሴሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ማሊ ባባይቆንጎ፤ ዬያ ዒ ፔጊዳ ዔኪ ዬዔያኬ» ጌዔኔ።
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ፥ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ዓሲስኬይ ሃውሾ ኬሎና ሃንፂሌ ሃኣኪ ዓርቂንቴኔ፤
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ዒዛ ዓርቄ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ሙሴንታ ዓኣሮኔያ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 ዒዛ ዎዶንዶቴያ ጎይፃ ዔርቲባኣሢሮ ዻካ ዎዴ ዓሲ ዒዛ ካፓንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ» ጌዔኔ።
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ቢያ ሼኤሜ ዓጉዋቴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓጮይዳ ዓጊንታሢ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾናያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ካፒ ማዹዋቴ፤
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 ዬይ ዓፒሎኮ ዓጫ ዹይንቴ ሼኤማ ጶቂሣ ባኣዚ ማዓንዳሢሮ ዬያ ዛጋ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ታኣኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሣያ ማዓንዳኔ፤ ታጊዳፓ ሃኪ፥ ዒንሢ ሼኔና ዒንሢ ሱኡኮ ዒንሢ ኩንሣያ ማዓዓኬ፤
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዒንሢ ዴንቃንዳ ሼኤማ ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢያ ጉቤና ታኣም ዓይሢንቲ ዎርቃያ ማዓንዳኔ።
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ፤ ታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› » ጌዔኔ።
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra