Números 15

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬሎ ዒንሢ ጌላ ዎዶና፦
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢም፥ ናኣቢ ኩንሣኒ ዒንጊንታ ዒንጊሢም፤ ሃሣ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጎ ዒንጊሢያ ማዖም ካኣዦ ዛሎንታ ዔርቴ ቦንቾ ኬሎንታይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆም ማዓንዳጉዲ ጌማይ፥ ዓዴ ማራይ ሺኢሺ ዒንጉዋቴ፤ ዬያጉዴ ሙዖ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያኬ፤
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 ዬያጉዴ ዒንጊፆ ዒንጋ ዓሢ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ፤ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ፤
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራቶና ዎላ ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ዎላ ዔኪ ሺኢሾንጎ።
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 ዓዴ ማራይ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ ዎዶናኣ ዶሎዜ ኩሙሢና ሃሣ ጊዲሚሺ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዺኢሊ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኮሺ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንጎ ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዓኔ፤
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 ናኣቢ ኩንሥሢሮ ማዖም ፔቱሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጎያ ማሂ ፔቴ ዎፓና ዒንጊንታ ዎዶና፦
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 ዬያ ዎፓናሢና ዎላ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዎይኔ ዑሺ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዑሺ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ፤ ዬይ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዔ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ›» ጌዔኔ።
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ፔቴ ዎፓኖና ዓዶ ማራዖና፤ ሃሣ ማራናኣቶና ዋናናኣቶና ዎላ ዒንጊንታንዳ ዒንጊፃ ያዺ ማዓንዳኔ፤
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 ፔቴ ቆልሞፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ ዒንጊሢ ዒንጊንታ ዎዶና ዎላ ዒንጊንታ ሃኣኮ ዒንጊፃ ዬኖ ጎይፆ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዴንዳንዳኔ፤
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 ዓጫ ሾይንቴ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊሢ ዒንጋ ዎዶና ዬያ ቢያ ማዻንዳያ ኮይሳኔ፤
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 ሚርጌ ዎዴያ ማዖም ዻካ ዎዴ ዒንሢ ባኣካ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ፥ ሙኡዚ ዒንጊሢ ዒንጋኒ ኮዔቴ ዬያ ዳምቦ ጎይፆ ማዻንዳያ ኮይሳኔ።
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 ዒንሢ ማዔቴያ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዬንሢ ዳምቦንሢ ሄኮ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒንሢንታ ዔያቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፔቴኬ።
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 ዓይጌንዴ ዎጌያ ማዖም ዳምቤ ዒንሢ ቢያሢም ሄኮ ማዻያኬ» ጌዔኔ።
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፦
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 ሳዔሎይዳፓ ጎሽኪ ዒንሢ ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዒንሢ ሙዓ ዎዶና ዬያይዳፓ ዔኪ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጉዋቴ፤
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 ዬይያ፦ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ላኣዲንታ ቤርታሳ ላኣዳ ታኣም ዒንጊንታያ ማዒ ሺኢኮንጎ፤ ዒንሢ ሺርካ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ሺኢሻ ዒንጊፆጉዴያ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዬያ ሺኢሹዋቴ፤›
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 ሃጊ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ዒንሢ ላኣዳ ዎዶና ቢያ ላኣዶይዳፓ ዔኪንቲ ዔኪንቲ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 «ጎዖንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆይዳፓ ፔቴ ፓጪሳያ ማዔቴ፥
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 ሃሣ ሴካ ቤርታ ዒንሢኮ ዜርፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ኩንሡዋያ ማዒ ፓጪሴቴ፥
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 ዬያጉዴ ዻቢንቶ ዓሳ ዔሩዋዖ ማዼቴ ፔቴ ዎፓና ዔኪ ሙኪ ሳዋ ታና ዎዛሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያና ዎላ ኮይሳያ ማዔ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎይኖ ዑዦ ዒንጊፆዋ ሺኢሾንጎ፤ ቃሲ ሃሣ ፔቴ ኮላይ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉቤ ጎሞ ጌኤሾንጎ፤ ዔያታ ዬያ ዻቤሢ ዔሩዋዖታሢሮ፥ ሃሣ ጎሞ ጌኤሺፆም ማዓንዳ ዒንጊፆና ሃኣኮ ዒንጊፆናም ማዓ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጌሢሮ ጎማ ዔያቶኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 ቢያሢ ፔቱሞና ዔሩዋዖ ዻቤያታሢሮ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዔያቶ ባኣካ ናንጋያ ማዔ ሙኬ ዓሶኮዋ ጎማ ዓቶም ጌይንታንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዔሩዋ ጎሜ ማዼቴ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማርማሪ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቲ ማዼ ጎሞ ዓሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢሾንጎ፤ ጎማ ዒዛኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ሙኬ ዓሲ ዔሩዋዖ ጎሜ ማዼ ዓሲ ቢያ ኩንሣኒ ኮይሳ ዎጋ ዬያኬ።
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 ጋዓንቴ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲያ ማዖም ሙኬ ዓሲያ ቢያ ዔሬዖ ጎሜ ማዼቴ፥ ዬይ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሂ ማዺንቴ ማዾታሢሮ ዴሮ ባኣካፓ ባይቆም፤
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 ዬይ ባካ ዒዛ ሄላሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ዒ ቦሄሢሮና ዓይሢንቴ ዓይሢፆፓ ዔሬዖ ፓጪሴሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ማሊ ባባይቆንጎ፤ ዬያ ዒ ፔጊዳ ዔኪ ዬዔያኬ» ጌዔኔ።
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ፥ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ዓሲስኬይ ሃውሾ ኬሎና ሃንፂሌ ሃኣኪ ዓርቂንቴኔ፤
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ዒዛ ዓርቄ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ሙሴንታ ዓኣሮኔያ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ዒዛ ዎዶንዶቴያ ጎይፃ ዔርቲባኣሢሮ ዻካ ዎዴ ዓሲ ዒዛ ካፓንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ» ጌዔኔ።
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ቢያ ሼኤሜ ዓጉዋቴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓጮይዳ ዓጊንታሢ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾናያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ካፒ ማዹዋቴ፤
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 ዬይ ዓፒሎኮ ዓጫ ዹይንቴ ሼኤማ ጶቂሣ ባኣዚ ማዓንዳሢሮ ዬያ ዛጋ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ታኣኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሣያ ማዓንዳኔ፤ ታጊዳፓ ሃኪ፥ ዒንሢ ሼኔና ዒንሢ ሱኡኮ ዒንሢ ኩንሣያ ማዓዓኬ፤
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዒንሢ ዴንቃንዳ ሼኤማ ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢያ ጉቤና ታኣም ዓይሢንቲ ዎርቃያ ማዓንዳኔ።
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ፤ ታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› » ጌዔኔ።
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra