Romanos 5

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə́ ndɛɛ́, nda Zɛmbî mə́ cɨ nə́ sə́ mú otʉ́təlí ɔ búúd nəcé búgə́ nə́, mpwogɛ́ músə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî nəcé Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ntɔ́, nda sə́ bɨ́ nə búgə́ nə́, sə́ mú nə zhɨɨ́ nə́ sə́ ciiŋgya wə́ Yésus nə́ ndɛɛ́ kə bwəma nə mpaam mə́ Zɛmbî. Mpaam nyɔɔŋg dɨ́ wə́ sə́ ŋgə́ cʉgə ja gaád kú ná fúfug yɛ́. Sə́ ŋgə ntâg cʉgə milúu nə́ sáŋ nəcé sə́ ŋgə bwánd nə búgə́ jɛ̂sh nə́ sə́ mə́ bá nə́mə́ ŋkənʉwa mə́ŋkənʉwa mə́ Zɛmbî.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Sə́ mə́ bul nyiŋgə bə nə milúu nə́ sáŋ ja *íncwaw í ntʉg í ŋgə́ bíí sə́ yí, nəcé sə́ mə́ mpú nə́ incwaw í ntʉg í jɨ́ɨ́gʉ́lí sə́ nə́ sə́ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Muud nyə á mə́ jɨ́ɨ́g zɛ́ny kə́lə shwóg yɛ́ nyə ányiŋgəyɛ́ ná dʉ bʉ́la ja mə́bwə́bʉ́lán mə́ é dʉ wɔ́ɔ́s nyə yí; bə́lə kú bʉ́la wɔɔŋgʉ́ í mú sá nə́ a mpúg ŋgə bwánd nə búgə́.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Sə́ ábʉ́lɛ́ sámba nə bwándʉ́lə sə́ é bwánd ntɔ́ yí, nəcé Zɛmbî nyə a mə́ yə sə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nə́ a ŋgə́g nə myɛɛg sə́ cɛɛlí mílámʉ́d.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Krîst nyə á zə yə fwála Zɛmbî nyə á cɛ̧ɛ̧lə yííd, ja sə́ á bə ná ítag-bwool yí, ja jɔɔŋg wə́ *Krîst nyə á zə yə, zə cé búud bɨ́ kú bísh Zɛmbî wá.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Muud cugɛ́ nə ŋkul mpu magʉlə nə́ a yə́ jilá mə́ tʉ́təlí muud; muud jɨ nə ŋkul yə jilá mə múúd jɨ́ fwámɛ́ múúd yɛ́d.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Zɛmbî nywáá ŋgə yida lwágʉlə nə́ á cɛɛl sə̂. Ndəm á cɛɛlí jɔɔŋg nyɨ́ nə́ Krîst nyə á zə yə jilá jísʉ́d sə́ njúl ná ósɔ́ɔl ɔ *mísə́m.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ŋkə́mʉ́sá ná Yésus fwó sá ntɔ́ sə́ njúl osɔ́ɔl ɔ mísə́m, ŋkəmʉsa nə ja mə́cií mɛ́ mə́ mə́ sá nə́ Zɛmbî cɨ́g nə́ sə́ bɨ́ otʉ́təlí ɔ búúd ga; ŋgaá nə́ nyə é ka sá nə́ sə́ fáámʉgɨ́ nə mpimbə mə́ Zɛmbî í ŋgə́ zə yí?
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Zɛmbî nyə á ntɨ mwân yé zə yə shú nə́ shwɨy dɛ́ í sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ. Ŋkə́mʉ́sá ná á fwó sá ntɔ́ ja sə́ á bə mizhízhíŋ myɛ́ yí, ŋkəmʉsa nə ja sə́nɔ̂ŋ mú mpwogɛ́ ga. Nyə e bá yə sə́ cʉg nəcé Krîst ŋgə cʉgə.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Jɛ̂sh nə́mə́ dɨ́ cɨ́. Sə́ bʉ́sə nə milúu nə́ sáŋ nə Zɛmbî shú mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst muud nyə á mə́ zə sá nə́ sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî bə́g mpwogɛ́ jaá gaád yɛ́.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Sâ mə́ ŋgə́ cɛɛl cɨ yí jɨ́ nə́ *sə́m í á zə shí mishwun nəcé muud ŋgwûd, sə́m wɔɔŋgʉ́ mú julə shwɨy; shwɨy mú kala nə búúd bɛ̂sh, nəcé buud bɛ̂sh wə́ bwə́ á sá sə́m.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Shúshwóógʉ́ nə́ Zɛmbî zə́g yə Moyîz məcɛ̧ɛ̧, sə́m í á bwey dʉ bə shí mishwun; njɨ, Zɛmbî nyə a shígɛ́ fwo dʉ lɔ̧́ búúd misə́m nəcé məcɛ̧ɛ̧ kú fwo bə.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Njɨ, té wúlə wəla mə́ Adam zə wɔ́ɔ́s wəla mə́ Moyîz ɨɨ́, shwɨy í á ŋgə bii buud bɛ̂sh tɔɔ buud bwə́ á shígɛ́ sá mbií sə́m nda caamʉ́lə mə́cɛ̧ɛ̧ Adam nyə á caam yí.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Sə́ cúgɛ́ nə ŋkul yɨɨga íwushí í Adam nə yána mə́ Zɛmbî. Jí nə́, iwushí í Adam muud ŋgwûd í á sá nə́ zhwog buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy. Mpaam mə́ Zɛmbî í ntɔ̧ mínjɨ, yána nyə á yə zhwog buud lúú mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd yí í bul bə nə mfíí.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Məma salanɛ̂ jisə mpə́dʉ́gá sâ Zɛmbî nyə á yə buud mpáam dɨ́ yí nə sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ íwushí i múúd ŋgwûd í á sá yí. Nəcé, sémbyé í á bɛ̧ iwushí i múúd ŋgwûd yí í á bə nə́ muud mə́ jəlá nə bwəma nə intʉ́gʉ́lí í ayíyáág. Njɨ, ja búúd bwə́ mə́ sá mísə́m nə́ sâ sâ sâ yí, yána mə́ Zɛmbî dáá í mə́ yida sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd mísh mɛ́d.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Jɨ́ ntɔ́, iwushí múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ shwɨy í kwágag nə buud bɛ̂sh. Njɨ, Zɛmbî mə́ sá búúd mbíya məma yána lúu mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd dɨ̂; a mə́ sá bwo mənywa, a sá nə́ bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd. Bwə́ bá cʉgə nəcé *Krîst, bə́nɔ̂ŋ ka bá bə mícî.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nda í ká bə nə́ wusʉ́lə múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ buud bɛ̂sh bwə́ bə́g nə intʉ́gʉ́lí nə́, ntɔ́ nə́mə́, Zɛmbî nyə cɨ nə́ buud bɛ̂sh bʉ́sə otʉ́təlí ɔ búúd nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ tʉ́təlí muud ŋgwûd nyə á sá yí.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nə́mə́ nda búúd bɛ̂sh bwə́ á mə́ bə ósɔ́ɔl ɔ mísə́m nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́lwə̂ múúd ŋgwûd nyə a sá yí nə́, ntɔ́ nə́mə́ wə́ zhwog buud bwə́ bá bə ótʉ́təlí nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́gwág múúd ŋgwûd nyə a sá yí.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Zɛmbî nyə á wá *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ shú nə́ iwushí í mpyáánzʉ́g. Nə́ ndɛɛ́, kʉ́l sə́m í á mpyáánz yí, mpaam mə́ Zɛmbî í á nyiŋgə mpyáánz ntɔ̧ íwushî.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Mpaam mə́ Zɛmbî í á mpyáánz ntɔ̧ íwushî shú nə́, nda sə́m í á ŋgə jwɔ̧́, í dʉ́gə́ sá nə́ buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy nə́, mpaam mə́ Zɛmbî í jwɔ̧́g ja gaád, ŋgə́ sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd; nə́ ndɛɛ́, sə́ mú nə ŋkul jee lə́g cʉg á kandʉgə kandʉgə lúu mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ̂.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra