Romanos 5
MCP vs ARIB
1 Nə́ ndɛɛ́, nda Zɛmbî mə́ cɨ nə́ sə́ mú otʉ́təlí ɔ búúd nəcé búgə́ nə́, mpwogɛ́ músə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî nəcé Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ntɔ́, nda sə́ bɨ́ nə búgə́ nə́, sə́ mú nə zhɨɨ́ nə́ sə́ ciiŋgya wə́ Yésus nə́ ndɛɛ́ kə bwəma nə mpaam mə́ Zɛmbî. Mpaam nyɔɔŋg dɨ́ wə́ sə́ ŋgə́ cʉgə ja gaád kú ná fúfug yɛ́. Sə́ ŋgə ntâg cʉgə milúu nə́ sáŋ nəcé sə́ ŋgə bwánd nə búgə́ jɛ̂sh nə́ sə́ mə́ bá nə́mə́ ŋkənʉwa mə́ŋkənʉwa mə́ Zɛmbî.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Sə́ mə́ bul nyiŋgə bə nə milúu nə́ sáŋ ja *íncwaw í ntʉg í ŋgə́ bíí sə́ yí, nəcé sə́ mə́ mpú nə́ incwaw í ntʉg í jɨ́ɨ́gʉ́lí sə́ nə́ sə́ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Muud nyə á mə́ jɨ́ɨ́g zɛ́ny kə́lə shwóg yɛ́ nyə ányiŋgəyɛ́ ná dʉ bʉ́la ja mə́bwə́bʉ́lán mə́ é dʉ wɔ́ɔ́s nyə yí; bə́lə kú bʉ́la wɔɔŋgʉ́ í mú sá nə́ a mpúg ŋgə bwánd nə búgə́.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Sə́ ábʉ́lɛ́ sámba nə bwándʉ́lə sə́ é bwánd ntɔ́ yí, nəcé Zɛmbî nyə a mə́ yə sə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nə́ a ŋgə́g nə myɛɛg sə́ cɛɛlí mílámʉ́d.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Krîst nyə á zə yə fwála Zɛmbî nyə á cɛ̧ɛ̧lə yííd, ja sə́ á bə ná ítag-bwool yí, ja jɔɔŋg wə́ *Krîst nyə á zə yə, zə cé búud bɨ́ kú bísh Zɛmbî wá.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Muud cugɛ́ nə ŋkul mpu magʉlə nə́ a yə́ jilá mə́ tʉ́təlí muud; muud jɨ nə ŋkul yə jilá mə múúd jɨ́ fwámɛ́ múúd yɛ́d.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Zɛmbî nywáá ŋgə yida lwágʉlə nə́ á cɛɛl sə̂. Ndəm á cɛɛlí jɔɔŋg nyɨ́ nə́ Krîst nyə á zə yə jilá jísʉ́d sə́ njúl ná ósɔ́ɔl ɔ *mísə́m.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ŋkə́mʉ́sá ná Yésus fwó sá ntɔ́ sə́ njúl osɔ́ɔl ɔ mísə́m, ŋkəmʉsa nə ja mə́cií mɛ́ mə́ mə́ sá nə́ Zɛmbî cɨ́g nə́ sə́ bɨ́ otʉ́təlí ɔ búúd ga; ŋgaá nə́ nyə é ka sá nə́ sə́ fáámʉgɨ́ nə mpimbə mə́ Zɛmbî í ŋgə́ zə yí?
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Zɛmbî nyə á ntɨ mwân yé zə yə shú nə́ shwɨy dɛ́ í sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ. Ŋkə́mʉ́sá ná á fwó sá ntɔ́ ja sə́ á bə mizhízhíŋ myɛ́ yí, ŋkəmʉsa nə ja sə́nɔ̂ŋ mú mpwogɛ́ ga. Nyə e bá yə sə́ cʉg nəcé Krîst ŋgə cʉgə.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jɛ̂sh nə́mə́ dɨ́ cɨ́. Sə́ bʉ́sə nə milúu nə́ sáŋ nə Zɛmbî shú mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst muud nyə á mə́ zə sá nə́ sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî bə́g mpwogɛ́ jaá gaád yɛ́.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Sâ mə́ ŋgə́ cɛɛl cɨ yí jɨ́ nə́ *sə́m í á zə shí mishwun nəcé muud ŋgwûd, sə́m wɔɔŋgʉ́ mú julə shwɨy; shwɨy mú kala nə búúd bɛ̂sh, nəcé buud bɛ̂sh wə́ bwə́ á sá sə́m.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Shúshwóógʉ́ nə́ Zɛmbî zə́g yə Moyîz məcɛ̧ɛ̧, sə́m í á bwey dʉ bə shí mishwun; njɨ, Zɛmbî nyə a shígɛ́ fwo dʉ lɔ̧́ búúd misə́m nəcé məcɛ̧ɛ̧ kú fwo bə.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Njɨ, té wúlə wəla mə́ Adam zə wɔ́ɔ́s wəla mə́ Moyîz ɨɨ́, shwɨy í á ŋgə bii buud bɛ̂sh tɔɔ buud bwə́ á shígɛ́ sá mbií sə́m nda caamʉ́lə mə́cɛ̧ɛ̧ Adam nyə á caam yí.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Sə́ cúgɛ́ nə ŋkul yɨɨga íwushí í Adam nə yána mə́ Zɛmbî. Jí nə́, iwushí í Adam muud ŋgwûd í á sá nə́ zhwog buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy. Mpaam mə́ Zɛmbî í ntɔ̧ mínjɨ, yána nyə á yə zhwog buud lúú mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd yí í bul bə nə mfíí.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Məma salanɛ̂ jisə mpə́dʉ́gá sâ Zɛmbî nyə á yə buud mpáam dɨ́ yí nə sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ íwushí i múúd ŋgwûd í á sá yí. Nəcé, sémbyé í á bɛ̧ iwushí i múúd ŋgwûd yí í á bə nə́ muud mə́ jəlá nə bwəma nə intʉ́gʉ́lí í ayíyáág. Njɨ, ja búúd bwə́ mə́ sá mísə́m nə́ sâ sâ sâ yí, yána mə́ Zɛmbî dáá í mə́ yida sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd mísh mɛ́d.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Jɨ́ ntɔ́, iwushí múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ shwɨy í kwágag nə buud bɛ̂sh. Njɨ, Zɛmbî mə́ sá búúd mbíya məma yána lúu mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd dɨ̂; a mə́ sá bwo mənywa, a sá nə́ bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd. Bwə́ bá cʉgə nəcé *Krîst, bə́nɔ̂ŋ ka bá bə mícî.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nda í ká bə nə́ wusʉ́lə múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ buud bɛ̂sh bwə́ bə́g nə intʉ́gʉ́lí nə́, ntɔ́ nə́mə́, Zɛmbî nyə cɨ nə́ buud bɛ̂sh bʉ́sə otʉ́təlí ɔ búúd nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ tʉ́təlí muud ŋgwûd nyə á sá yí.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Nə́mə́ nda búúd bɛ̂sh bwə́ á mə́ bə ósɔ́ɔl ɔ mísə́m nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́lwə̂ múúd ŋgwûd nyə a sá yí nə́, ntɔ́ nə́mə́ wə́ zhwog buud bwə́ bá bə ótʉ́təlí nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́gwág múúd ŋgwûd nyə a sá yí.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Zɛmbî nyə á wá *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ shú nə́ iwushí í mpyáánzʉ́g. Nə́ ndɛɛ́, kʉ́l sə́m í á mpyáánz yí, mpaam mə́ Zɛmbî í á nyiŋgə mpyáánz ntɔ̧ íwushî.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mpaam mə́ Zɛmbî í á mpyáánz ntɔ̧ íwushî shú nə́, nda sə́m í á ŋgə jwɔ̧́, í dʉ́gə́ sá nə́ buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy nə́, mpaam mə́ Zɛmbî í jwɔ̧́g ja gaád, ŋgə́ sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd; nə́ ndɛɛ́, sə́ mú nə ŋkul jee lə́g cʉg á kandʉgə kandʉgə lúu mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ̂.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?