Romanos 5
MCP vs BKJ
1 Nə́ ndɛɛ́, nda Zɛmbî mə́ cɨ nə́ sə́ mú otʉ́təlí ɔ búúd nəcé búgə́ nə́, mpwogɛ́ músə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî nəcé Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ntɔ́, nda sə́ bɨ́ nə búgə́ nə́, sə́ mú nə zhɨɨ́ nə́ sə́ ciiŋgya wə́ Yésus nə́ ndɛɛ́ kə bwəma nə mpaam mə́ Zɛmbî. Mpaam nyɔɔŋg dɨ́ wə́ sə́ ŋgə́ cʉgə ja gaád kú ná fúfug yɛ́. Sə́ ŋgə ntâg cʉgə milúu nə́ sáŋ nəcé sə́ ŋgə bwánd nə búgə́ jɛ̂sh nə́ sə́ mə́ bá nə́mə́ ŋkənʉwa mə́ŋkənʉwa mə́ Zɛmbî.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Sə́ mə́ bul nyiŋgə bə nə milúu nə́ sáŋ ja *íncwaw í ntʉg í ŋgə́ bíí sə́ yí, nəcé sə́ mə́ mpú nə́ incwaw í ntʉg í jɨ́ɨ́gʉ́lí sə́ nə́ sə́ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Muud nyə á mə́ jɨ́ɨ́g zɛ́ny kə́lə shwóg yɛ́ nyə ányiŋgəyɛ́ ná dʉ bʉ́la ja mə́bwə́bʉ́lán mə́ é dʉ wɔ́ɔ́s nyə yí; bə́lə kú bʉ́la wɔɔŋgʉ́ í mú sá nə́ a mpúg ŋgə bwánd nə búgə́.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Sə́ ábʉ́lɛ́ sámba nə bwándʉ́lə sə́ é bwánd ntɔ́ yí, nəcé Zɛmbî nyə a mə́ yə sə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nə́ a ŋgə́g nə myɛɛg sə́ cɛɛlí mílámʉ́d.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Krîst nyə á zə yə fwála Zɛmbî nyə á cɛ̧ɛ̧lə yííd, ja sə́ á bə ná ítag-bwool yí, ja jɔɔŋg wə́ *Krîst nyə á zə yə, zə cé búud bɨ́ kú bísh Zɛmbî wá.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Muud cugɛ́ nə ŋkul mpu magʉlə nə́ a yə́ jilá mə́ tʉ́təlí muud; muud jɨ nə ŋkul yə jilá mə múúd jɨ́ fwámɛ́ múúd yɛ́d.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Zɛmbî nywáá ŋgə yida lwágʉlə nə́ á cɛɛl sə̂. Ndəm á cɛɛlí jɔɔŋg nyɨ́ nə́ Krîst nyə á zə yə jilá jísʉ́d sə́ njúl ná ósɔ́ɔl ɔ *mísə́m.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ŋkə́mʉ́sá ná Yésus fwó sá ntɔ́ sə́ njúl osɔ́ɔl ɔ mísə́m, ŋkəmʉsa nə ja mə́cií mɛ́ mə́ mə́ sá nə́ Zɛmbî cɨ́g nə́ sə́ bɨ́ otʉ́təlí ɔ búúd ga; ŋgaá nə́ nyə é ka sá nə́ sə́ fáámʉgɨ́ nə mpimbə mə́ Zɛmbî í ŋgə́ zə yí?
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Zɛmbî nyə á ntɨ mwân yé zə yə shú nə́ shwɨy dɛ́ í sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ. Ŋkə́mʉ́sá ná á fwó sá ntɔ́ ja sə́ á bə mizhízhíŋ myɛ́ yí, ŋkəmʉsa nə ja sə́nɔ̂ŋ mú mpwogɛ́ ga. Nyə e bá yə sə́ cʉg nəcé Krîst ŋgə cʉgə.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jɛ̂sh nə́mə́ dɨ́ cɨ́. Sə́ bʉ́sə nə milúu nə́ sáŋ nə Zɛmbî shú mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst muud nyə á mə́ zə sá nə́ sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî bə́g mpwogɛ́ jaá gaád yɛ́.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Sâ mə́ ŋgə́ cɛɛl cɨ yí jɨ́ nə́ *sə́m í á zə shí mishwun nəcé muud ŋgwûd, sə́m wɔɔŋgʉ́ mú julə shwɨy; shwɨy mú kala nə búúd bɛ̂sh, nəcé buud bɛ̂sh wə́ bwə́ á sá sə́m.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Shúshwóógʉ́ nə́ Zɛmbî zə́g yə Moyîz məcɛ̧ɛ̧, sə́m í á bwey dʉ bə shí mishwun; njɨ, Zɛmbî nyə a shígɛ́ fwo dʉ lɔ̧́ búúd misə́m nəcé məcɛ̧ɛ̧ kú fwo bə.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Njɨ, té wúlə wəla mə́ Adam zə wɔ́ɔ́s wəla mə́ Moyîz ɨɨ́, shwɨy í á ŋgə bii buud bɛ̂sh tɔɔ buud bwə́ á shígɛ́ sá mbií sə́m nda caamʉ́lə mə́cɛ̧ɛ̧ Adam nyə á caam yí.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Sə́ cúgɛ́ nə ŋkul yɨɨga íwushí í Adam nə yána mə́ Zɛmbî. Jí nə́, iwushí í Adam muud ŋgwûd í á sá nə́ zhwog buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy. Mpaam mə́ Zɛmbî í ntɔ̧ mínjɨ, yána nyə á yə zhwog buud lúú mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd yí í bul bə nə mfíí.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Məma salanɛ̂ jisə mpə́dʉ́gá sâ Zɛmbî nyə á yə buud mpáam dɨ́ yí nə sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ íwushí i múúd ŋgwûd í á sá yí. Nəcé, sémbyé í á bɛ̧ iwushí i múúd ŋgwûd yí í á bə nə́ muud mə́ jəlá nə bwəma nə intʉ́gʉ́lí í ayíyáág. Njɨ, ja búúd bwə́ mə́ sá mísə́m nə́ sâ sâ sâ yí, yána mə́ Zɛmbî dáá í mə́ yida sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd mísh mɛ́d.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Jɨ́ ntɔ́, iwushí múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ shwɨy í kwágag nə buud bɛ̂sh. Njɨ, Zɛmbî mə́ sá búúd mbíya məma yána lúu mə́ Yésus-Krîst muud ŋgwûd dɨ̂; a mə́ sá bwo mənywa, a sá nə́ bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd. Bwə́ bá cʉgə nəcé *Krîst, bə́nɔ̂ŋ ka bá bə mícî.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Nda í ká bə nə́ wusʉ́lə múúd ŋgwûd nyə á wush yí í á sá nə́ buud bɛ̂sh bwə́ bə́g nə intʉ́gʉ́lí nə́, ntɔ́ nə́mə́, Zɛmbî nyə cɨ nə́ buud bɛ̂sh bʉ́sə otʉ́təlí ɔ búúd nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ tʉ́təlí muud ŋgwûd nyə á sá yí.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nə́mə́ nda búúd bɛ̂sh bwə́ á mə́ bə ósɔ́ɔl ɔ mísə́m nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́lwə̂ múúd ŋgwûd nyə a sá yí nə́, ntɔ́ nə́mə́ wə́ zhwog buud bwə́ bá bə ótʉ́təlí nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́gwág múúd ŋgwûd nyə a sá yí.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Zɛmbî nyə á wá *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ shú nə́ iwushí í mpyáánzʉ́g. Nə́ ndɛɛ́, kʉ́l sə́m í á mpyáánz yí, mpaam mə́ Zɛmbî í á nyiŋgə mpyáánz ntɔ̧ íwushî.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mpaam mə́ Zɛmbî í á mpyáánz ntɔ̧ íwushî shú nə́, nda sə́m í á ŋgə jwɔ̧́, í dʉ́gə́ sá nə́ buud bwə́ bwə́mag nə shwɨy nə́, mpaam mə́ Zɛmbî í jwɔ̧́g ja gaád, ŋgə́ sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí ɔ búúd; nə́ ndɛɛ́, sə́ mú nə ŋkul jee lə́g cʉg á kandʉgə kandʉgə lúu mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ̂.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?