Romanos 14
MCP vs NVT
1 Muud jɨ́ ná nə búgə́ ŋkí tag yɛ́, bɨ ɔ́ magʉlə nyə; bɨ kú sɛ́ŋʉsa mə́kə̂l nə nyə nə yé mbií mítə́dʉ́gá.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Jɨ́ nə ŋkul bə nə́, ŋgwɔ́l múúd ŋgə́ tə́dʉga nə́ a jɨ nə ŋkul də sâ jɛ̂sh, nyɔɔŋg jɨ́ nə búgə́ ŋkí tag yɛ́ nyɛ ŋgə́ də njɨ idʉ̂w í ífambə́.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Muud ŋgə́ də sâ jɛ̂sh yɛ́ bə́g kú mpyêny ŋgwɔ́l; nyɔɔŋg nyə́ aŋgɛ̂ nə də sâ jɛ̂sh yɛ́ bə́g kú dʉ́g nə́ nyɔɔŋg ŋgə́ də yɛ́ ŋgə jág sá; nəcé Zɛmbî mə́ magʉlə nə́mə́ nyə.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Wɛɛ wə́ zə́ mə́ zə́ sámb ízhaá lwaábʉlə iwushí? Ŋkí á kyabɛ, í dʉ́g mása yé; ŋkí á ku, í dʉ́g nə́mə́ njɨ mása yé. Njɨ nyə é kyabɛ, nəcé Cwámba jɨ nə ŋkul mə sá nə́ a kyábɛg.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jɨ́ nə́mə́ nə́, ŋgwɔ́l múúd mə dʉ́g nə́ dúl jwɔ̂w í búl bə fwámɛ́ jwɔ̂w cɔ̧́ dúl, ŋgwɔ́lʉ́gá nyɛ mə́ ŋwa mwɔ̂w mɛ̂sh cé ŋgwûd; muud yɛ̂sh nádag nə sâ nyə́mɛ́fwó mə́ kwey nə́ jɨ́ tʉ́təlí yí.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Muud mə tə̂l ŋkúmba jwɔ́w shwóg yɛ́, a sá ntɔ́ shú mə́ Cwámba; muud mə də́ sâ jɛ̂sh yɛ́ ŋgə də shú mə́ Cwámba, nəcé a ŋgə yə Zɛmbî akíba; nyɔɔŋg nyə́ aŋgɛ̂ nə də sâ jɛ̂sh yɛ́ ŋgə nə́mə́ yə Zɛmbî akíba.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mpugá nə́ muud ŋgwûd nə ŋgwûd á gwooŋg jísʉ́ nyə aŋgɛ̂ nə cʉgə shú nyə́mɛ́fwó, ŋgwûd nə ŋgwûd kú nə́mə́ yə shú nyə́mɛ́fwó.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ŋkí shé ŋgə cʉgə, shé ŋgə cʉgə shú mə́ Cwámba; ŋkí shé mə yə, shé yə shú mə́ Cwámba. Ntɔ́ jɨ nə́, tɔɔ shé mə́ cʉgə, tɔɔ shé mə́ yə, shé bʉ́sə buud ɔ Cwámba.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Haaw, sâ jɔɔŋg wə́ *Krîst nyə á yə, a nyiŋgə gwûm nə ndɨ̂ yí, shú nə́ a jwúg nə mimbimbə, jwú nə mikuwó.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ká nəcé jɨ́ wé mə sámb *mínyɔŋʉ̂ woó iwushí yí? Ŋkí ntâg nə́, nəcé jɨ́ wé mə mpyêny mínyɔŋʉ̂ woó yí? Mpugá nə́ shé bɛ̂sh shé mə́ bá tɔ̂w kɔɔd dɨ́ njɔ́w mílə́sʉ́ mə́ Zɛmbî.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Mpugá nə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, muud yɛ̂sh á gwooŋg jísʉ́ mə́ bá kə bwəma nə shitɔ́g mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ntɔ́, shé yɔ́wʉg dʉ́lə yéya mə́bɛ̧ɛ̧́ shémɛ́ nə shémɛ́; shé yídágá ŋwa cígʉ́lá nə́ muud nyə ajə́láyɛ́ nə wá ŋgwɔ́l bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d, kú sá gúl sâ í é bʉ́lal ŋgwɔ́l yí.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Sâ mə́ zə́ cɨ ga, mə mpú nə́ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́, mə mpu ntɔ́ nəcé mə jɨ muud mə Cwámba Yésus. Jɨ́ nə́, gúl sâ cúgɛ́ ŋkí lwaagʉwo nə́ jâŋ yé mbií wə́ cɨ́. Njɨ, múúd mə ká tə́dʉ́gá nə́ «sâ ga jɨ́ ŋkí lwaagʉwo», sâ jɔɔŋg mú bə ŋkí lwaagʉwo shú dɛ́d.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ntɔ́ jɨ nə́, ŋkí də́lə wó də́ gúl dəg yí í ntágʉ́lə́ mínyɔŋʉ̂ woó, mpug nə́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wô wɔɔŋgʉ́ í cúgɛ́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ cɛɛlí. Kú sá nə́ də́lə wó də́ gúl dəg yí í gwɨ́ɨ́lyág ŋgwɔ́l mínyɔŋʉ̂ woó, í njúl nə́ *Krîst nyə á yə nə́mə́ shú dɛ́.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Sá jɨ́ ŋkí nywa shú dwô dɨ́ yí, ŋkí wo dʉ́g nə́ í é ntágʉlə ŋgwɔ́l múúd nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú jág lás nə wo, wo bɨ́d jâŋ sâ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Mpugá nə́ Faan mə́ Zɛmbî í cúgɛ́ sâ ídəg nə məŋgul. Faan mə́ Zɛmbî dʉ́sə sâ á cʉg ótʉ́təlí, cʉg á nə́ shɛɛ, cʉg mə́shusʉg, isâ ínɨ byɛ̂sh í ŋgə́ zhu wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Muud mə sɛ́y nə Yésus mbií wɔɔŋg yɛ́, Zɛmbî gwág nyə nywa, buud magʉlə nyə.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, shé sɔ̧́gá nə́ shé sáág isâ í é sá nə́ buud bwə́ cʉ́gəg nə́ shɛɛ yí; isâ í é sá nə́ buud ɔ́ gwooŋg bɛ̂sh bwə́ ŋgə́g nə lal búgə́d yí.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Wo kú bɛɛg caam sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́ Zɛmbî nəcé gúl dəg. Sâ jɛ̂sh jáá jɨ́ fúbán; njɨ, jɨ́ bɔ́wʉ́lə nə́ wo də́g wúl ndə́lʉ́gʉ́ í é wá ŋgwɔ́l múúd bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d yí.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Í nywa nə́ wo bə́g kú də cúdú ŋkí nə́ kú ŋgul mə́lwəg, wo cíg sâ jɛ̂sh jɨ́ nə ŋkul wá mínyɔŋʉ̂ woó bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d yí.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Búgə́ wó ŋgə́ *búgʉla shú sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yí, baagʉləg gwo mpə́dʉ́gá bɨná Zɛmbî obá. Muud jɨ́ nə́ micígʉ́lá myɛ́ mí ádɛ́ kənd nyə mə́bɛ̧ɛ̧́d yɛ́, a mə́ jəla.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Muud mə də́ wúl ndə́lʉ́gʉ́ a ŋgə́ zhízhigə yɛ́, a mə́ ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂, nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg í cúgɛ́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ búgə́. Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɛ̂sh múúd mə sá nə milám mímbá yí wúsə *sə́m.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?