Romanos 14

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muud jɨ́ ná nə búgə́ ŋkí tag yɛ́, bɨ ɔ́ magʉlə nyə; bɨ kú sɛ́ŋʉsa mə́kə̂l nə nyə nə yé mbií mítə́dʉ́gá.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Jɨ́ nə ŋkul bə nə́, ŋgwɔ́l múúd ŋgə́ tə́dʉga nə́ a jɨ nə ŋkul də sâ jɛ̂sh, nyɔɔŋg jɨ́ nə búgə́ ŋkí tag yɛ́ nyɛ ŋgə́ də njɨ idʉ̂w í ífambə́.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Muud ŋgə́ də sâ jɛ̂sh yɛ́ bə́g kú mpyêny ŋgwɔ́l; nyɔɔŋg nyə́ aŋgɛ̂ nə də sâ jɛ̂sh yɛ́ bə́g kú dʉ́g nə́ nyɔɔŋg ŋgə́ də yɛ́ ŋgə jág sá; nəcé Zɛmbî mə́ magʉlə nə́mə́ nyə.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Wɛɛ wə́ zə́ mə́ zə́ sámb ízhaá lwaábʉlə iwushí? Ŋkí á kyabɛ, í dʉ́g mása yé; ŋkí á ku, í dʉ́g nə́mə́ njɨ mása yé. Njɨ nyə é kyabɛ, nəcé Cwámba jɨ nə ŋkul mə sá nə́ a kyábɛg.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Jɨ́ nə́mə́ nə́, ŋgwɔ́l múúd mə dʉ́g nə́ dúl jwɔ̂w í búl bə fwámɛ́ jwɔ̂w cɔ̧́ dúl, ŋgwɔ́lʉ́gá nyɛ mə́ ŋwa mwɔ̂w mɛ̂sh cé ŋgwûd; muud yɛ̂sh nádag nə sâ nyə́mɛ́fwó mə́ kwey nə́ jɨ́ tʉ́təlí yí.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Muud mə tə̂l ŋkúmba jwɔ́w shwóg yɛ́, a sá ntɔ́ shú mə́ Cwámba; muud mə də́ sâ jɛ̂sh yɛ́ ŋgə də shú mə́ Cwámba, nəcé a ŋgə yə Zɛmbî akíba; nyɔɔŋg nyə́ aŋgɛ̂ nə də sâ jɛ̂sh yɛ́ ŋgə nə́mə́ yə Zɛmbî akíba.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mpugá nə́ muud ŋgwûd nə ŋgwûd á gwooŋg jísʉ́ nyə aŋgɛ̂ nə cʉgə shú nyə́mɛ́fwó, ŋgwûd nə ŋgwûd kú nə́mə́ yə shú nyə́mɛ́fwó.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ŋkí shé ŋgə cʉgə, shé ŋgə cʉgə shú mə́ Cwámba; ŋkí shé mə yə, shé yə shú mə́ Cwámba. Ntɔ́ jɨ nə́, tɔɔ shé mə́ cʉgə, tɔɔ shé mə́ yə, shé bʉ́sə buud ɔ Cwámba.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Haaw, sâ jɔɔŋg wə́ *Krîst nyə á yə, a nyiŋgə gwûm nə ndɨ̂ yí, shú nə́ a jwúg nə mimbimbə, jwú nə mikuwó.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ká nəcé jɨ́ wé mə sámb *mínyɔŋʉ̂ woó iwushí yí? Ŋkí ntâg nə́, nəcé jɨ́ wé mə mpyêny mínyɔŋʉ̂ woó yí? Mpugá nə́ shé bɛ̂sh shé mə́ bá tɔ̂w kɔɔd dɨ́ njɔ́w mílə́sʉ́ mə́ Zɛmbî.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Mpugá nə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, muud yɛ̂sh á gwooŋg jísʉ́ mə́ bá kə bwəma nə shitɔ́g mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ntɔ́, shé yɔ́wʉg dʉ́lə yéya mə́bɛ̧ɛ̧́ shémɛ́ nə shémɛ́; shé yídágá ŋwa cígʉ́lá nə́ muud nyə ajə́láyɛ́ nə wá ŋgwɔ́l bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d, kú sá gúl sâ í é bʉ́lal ŋgwɔ́l yí.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sâ mə́ zə́ cɨ ga, mə mpú nə́ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́, mə mpu ntɔ́ nəcé mə jɨ muud mə Cwámba Yésus. Jɨ́ nə́, gúl sâ cúgɛ́ ŋkí lwaagʉwo nə́ jâŋ yé mbií wə́ cɨ́. Njɨ, múúd mə ká tə́dʉ́gá nə́ «sâ ga jɨ́ ŋkí lwaagʉwo», sâ jɔɔŋg mú bə ŋkí lwaagʉwo shú dɛ́d.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ntɔ́ jɨ nə́, ŋkí də́lə wó də́ gúl dəg yí í ntágʉ́lə́ mínyɔŋʉ̂ woó, mpug nə́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wô wɔɔŋgʉ́ í cúgɛ́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ cɛɛlí. Kú sá nə́ də́lə wó də́ gúl dəg yí í gwɨ́ɨ́lyág ŋgwɔ́l mínyɔŋʉ̂ woó, í njúl nə́ *Krîst nyə á yə nə́mə́ shú dɛ́.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Sá jɨ́ ŋkí nywa shú dwô dɨ́ yí, ŋkí wo dʉ́g nə́ í é ntágʉlə ŋgwɔ́l múúd nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú jág lás nə wo, wo bɨ́d jâŋ sâ.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Mpugá nə́ Faan mə́ Zɛmbî í cúgɛ́ sâ ídəg nə məŋgul. Faan mə́ Zɛmbî dʉ́sə sâ á cʉg ótʉ́təlí, cʉg á nə́ shɛɛ, cʉg mə́shusʉg, isâ ínɨ byɛ̂sh í ŋgə́ zhu wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Muud mə sɛ́y nə Yésus mbií wɔɔŋg yɛ́, Zɛmbî gwág nyə nywa, buud magʉlə nyə.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, shé sɔ̧́gá nə́ shé sáág isâ í é sá nə́ buud bwə́ cʉ́gəg nə́ shɛɛ yí; isâ í é sá nə́ buud ɔ́ gwooŋg bɛ̂sh bwə́ ŋgə́g nə lal búgə́d yí.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Wo kú bɛɛg caam sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́ Zɛmbî nəcé gúl dəg. Sâ jɛ̂sh jáá jɨ́ fúbán; njɨ, jɨ́ bɔ́wʉ́lə nə́ wo də́g wúl ndə́lʉ́gʉ́ í é wá ŋgwɔ́l múúd bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d yí.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Í nywa nə́ wo bə́g kú də cúdú ŋkí nə́ kú ŋgul mə́lwəg, wo cíg sâ jɛ̂sh jɨ́ nə ŋkul wá mínyɔŋʉ̂ woó bɔɔgʉ́ zhɨ́ɨ́d yí.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Búgə́ wó ŋgə́ *búgʉla shú sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yí, baagʉləg gwo mpə́dʉ́gá bɨná Zɛmbî obá. Muud jɨ́ nə́ micígʉ́lá myɛ́ mí ádɛ́ kənd nyə mə́bɛ̧ɛ̧́d yɛ́, a mə́ jəla.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Muud mə də́ wúl ndə́lʉ́gʉ́ a ŋgə́ zhízhigə yɛ́, a mə́ ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂, nəcé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg í cúgɛ́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ búgə́. Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɛ̂sh múúd mə sá nə milám mímbá yí wúsə *sə́m.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra