Mateus 4
MCP vs NVI
1 Shíshim mú kə nə Yésus shí a shwééshád nə́ Njwû məjamb kə́g bwɔ́wʉlə nyə.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yésus mú ci ídʉ̂w wu tâŋ mwɔ̂w məwûm mə́nɔ̧̂, nə mwásə́ nə bulû. A mú ka gwág zha.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Mása məbwə́bʉ́lán mú zə wɔ́ɔ́s nyə́dɨ́. Nyə nə nɛ́ nə́: «Ŋkí wo jɨ *Mwân mə́ Zɛmbî, cɨɨ́g nə məkwóógʉ́ mə́ga nə́ mə́ nyɛ́ɛ́g idʉ̂w.»
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Yésus mú yidá bɛ̧sa nə nyə nə́: «Jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Njwû məjamb mú kə nə nyə ŋgwə́la mə́ Zɛmbî. A mú kə tə̂l nyə zhwááŋgɛ̂ *Mpáánzə́ Zɛmbî dɨ́ gwɔ̂w.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Nyə nə nɛ́ nə́: «Ŋkí wo jɨ Mwân mə́ Zɛmbî, bɨ́dʉ́g nyúul, kə kud shí. Nəcé jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yésus mú bɛ̧sa nə nɛ́ nə́: «Jɨ́ nə́mə́ cilyá nə́: “Wo ajə́láyɛ́ nə bwɔ́wʉlə Zɛmbî woó Yawé.”»
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Njwû məjamb mú nyiŋgə ŋwa nyə, kə nə nyə wúl məma mbʉ́ŋ dɨ́ gwɔ̂w. A mú lwágʉlə nyə məfaan mɛ̂sh mâ shí nə gúmə́ jáŋ.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Nyə nə nɛ́ nə́: «Ŋkí wo kúd mpwoombʉ́ shí wa mə́dɨ́ míshʉ́d, yə mə gúmə́, mə yə wo isâ ínɨ byɛ̂sh.»
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Yésus mú bɛ̧sa nə nyə nə́: «*Sátan, wúg mə míshʉ́d! Jɨ́ nə́mə́ cilyá nə́:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ja Njwû məjamb mə́ gwág ntʉ́nɨ yí, a mú bɨ́d Yésus. Wəéŋgəles bwə́ mú wɔ́ɔ́s, bwə́ mú ka zə sɛ̂y nə Yésus.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ja Yésus nyə a gwág nə́ bwə́ mə́ wá Yuánɛs mímbwug dɨ́ yí, nyə á kə shí á Galilê.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Njɨ nyə a shígɛ́ ná kwo kə ŋgwə́la á Nazarɛ̂t. Nyə á yida kə ji ŋgwə́la á Kapɛrnawûm wúsə mâŋ dɨ́ koogʉ́, mpwəmá məshí mâ Zabulon nə Nɛftali yí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yésus nyə á kə ji nûŋ shú nə́ iciyá í Izayí *muud micúndə́ í bwə́mag. Izayí nyə á cɨ nə́:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Məshí mâ Zabulon nə Nɛftali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Buud ɔ́ mə́shí mɔɔŋgʉ̂, bwə́ á dʉ ji yídʉ́gʉ́d.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ja Yésus nyə á shîn jé Galilê yí, nyə a tɛ́ɛ́d ŋgə́lə cúndə nə́: «Cɛ́ndʉ́gá mitə́dʉ́gá nəcé Faan á gwɔ́w í mú kúnə́-kúnə.»
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Dúl jwɔ̂w, Yésus ŋgə́ kyey ncindye mâŋ mâ Galilê, nyə a dʉ́g omínyɔŋʉ̂ óbá, Shímun, bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ Pyɛ̂r yɛ́, bá mínyɔŋʉ̂ yé Andrê bwə́ ŋgə́ wusə wód mə́júwód. Bwə́ á dʉ julə oshû nə məwód.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 A mú cɨ nə bwo nə́: «Bɛ̧gá mə, mə é sá nə́ bɨ́ dʉ́g julə búud.»
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Nə́mə́ cé nə cé, bwə́ mú lʉ́gə mə́wód, bɛ̧ nyə.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Bwə́ mú cɔ̧́ kə shwóg. Yésus mú nyiŋgə dʉ́g bɔ́ɔ́l ómínyɔŋʉ̂ óbá, Yuánɛs bá Zhâk, bwân ɔ́ Zhébedé. Bə́nɔ̂ŋ sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wáŋ bwə́ á bə byɔ́ɔ́lʉ́d, bwə́ ŋgə́ kwambʉlə məwód máŋ. Yésus mú jɔ̂w bwo.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Cé nə cé, bwə́ mú lʉ́gə byɔ́ɔl dáŋ, nə sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wáŋ, bɛ̧ nyə.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Nə́ ndɛɛ́ Yésus nyə á ŋgə kyey shí á Galilê nyɛ̂sh, a ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli buud *mə́mpáánzə́ mə́ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mə́ *Oyúdɛn dɨ́, a ŋgə́ cúndə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l á Faan mə́ Zɛmbî, a ŋgə́ nə́mə́ lwag buud məbwas mímbií myɛ̂sh, tɔɔ ijâm.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Lâŋ yé í á jwɔ̧ shí á Sirî nyɛ̂sh. Buud bwə́ mú zə nyə nə mimbə̂l myɛ̂sh, buud bwə́ á bə nə məváál mə́ mə́bwas mɛ̂sh nə məváál mə́ ófimâl mɛ̂sh, tɔɔ mimbúmbwúgʉ́, tɔɔ wəáfudə ibwúg, tɔɔ bɔɔŋg bwə́ á ŋgə lwáf nə məjamb wá. A mú lwag bwo.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Buud bwə́ mú ka zə bɛ̧ Yésus áncuncuma, bɔ́ɔ́l bwə́ ŋgə́ wú shí á Galilê, bɔ́ɔ́lʉ́gá shí á Dekapwôl. Bɔ́ɔ́lʉ́gá bwə́ mú wú Yurʉ́səlɛm nə shí á Yudéa, nə nyɔɔŋg shí nyísə́ ŋgwɔ̧ɔ̧́ Zhurdɛ̧̂ faŋwíny yí.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?