Lucas 17
MCP vs NVI
1 Yésus mú kwo cɨ nə *ompwíín bɛ́ nə́: «Cʉg í cúgɛ́ nə ŋkul bə kú nə kwal-bɔɔgʉ́. Njɨ, ŋkwɛ́ɛ muud mə bə́ bɔ́ɔ́l kwal-bɔɔgʉ́ yɛ́.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Í yidá nywa nyə nə́ bwə́ kə́lʉg nyə məma kwóógʉ́ cʉ́ŋʉ́d kʉl nyə nə dwo mâŋ, ntɔ̧ nə́ a kwálʉg ŋgwúd á ikʉ́kágə́ íga bɔɔgʉ́.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Bɨ ɔ́ bɛy. Ŋkí mínyɔŋʉ̂ woó mə́ sə̂m nə wo, jumʉ́g nyə. A ká cɛ́nd mítə́dʉ́gá, wo juu nyə.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ŋkí ŋkúmba jwɔ̂w a sə̂m nə wo ija zaŋgbá, a dʉ nə́mə́ zə wódɨ́ ija zaŋgbá zə dʉ cɨ nə́: “Mə mə́ cɛ́nd tə́dʉga,” juugʉ́ nyə.»
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 *Buud ɔ lwámá bwə́ mú cɨ nə Cwámba nə́: «Kwádʉ́lə́g sə́ búgə́.»
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Cwámba mú cɨ nə́: «Bɨ mbə̂m bə nə búgə́ tɔɔ njɨ cíg-cîg bímbí búbumə́ *mutárʉd, bɨ́ je cɨ nə lɨ́ɨ́ sikomɔ̂r ga nə́: “Munʉ́g kə tɔ̂w mâŋ”, lɨ́ɨ́ sá bɨ́ məgwág.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Zə́ á na bɨ́dɨ́ jɨ́ nə ŋkul sá nə́ ŋkí a mbid lwaá dɛ́ í dʉ waad nyə ifambə́ ŋkí ntâg nə́ í dʉ wɨ́ɨl nyə iwoó, lwaá dɔɔŋg ŋgə́ wɔ́ɔ́s wúlə ísɛ́yʉ́d, nyə nə lwaá nə́: “Lɛɛlʉgʉ́ zə ji shí zə də”?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ye nyə áyidayɛ́ cɨ nə nyə nə́: “Kwəmʉsag mə idʉ̂w, wo yáásʉlə áfigʉsa zə sɛ̂y nə mə. Mə́ ká shîn də mə ŋgul, wo ka tɛɛm də nə ŋgul gwô ja?”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ye nyə e lɔ̧́ lwaá dɛ́ nə nyə nə sá ísâ byɛ̂sh nyə ámə lwám nyə nə́ a sáág yí?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ jísə́ shú dʉ́nʉ́d yɛ́. Ja bɨ́ mə́ shîn sá sâ jɛ̂sh bwə́ ámə lwám bɨ́ nə́ bɨ sáág yí, ŋwagá bɨmɛ́fwó nə́: “Sə́ bʉ́sə ozhizhe osɔ́ɔl ɔ mə́sáal wâ kú nə mfíí, sə́ mə́ sá njɨ sâ í ámə bə nə́ sə́ sáág yí.”»
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Yésus nyə á ŋgə kyey Samaríya nə Galilê, ŋgə kə Yurʉ́səlɛm.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ja nyə á ŋgə nyíi dúl də́nd dɨ́ yí, mizʉ́zaamə́ wûm mí á zə nə́ mí zə́ bwəma nə nyə, njɨ mí mú tɔ̂w shwóg-shwóg kú fwo kumə nyə́dɨ́.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Mí mú bʉ̂n mə́kə́l gwɔ̂w cɨ nə nyə nə́: «Yé Yésus, éé yé mása, bwɨ́ɨ́gʉ́g sə́ nə́ ŋkwoŋʉ́.»
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Yésus mú dʉ́g bwo, a mú cɨ nə́: «Kəgá lwóya mə́nyúúl ófada dɨ́.» Bwə́ mə́ ka nə́mə́ ŋgə kə nə́ bwə́ kə́ ófada dɨ́, bwə́ mú yâl zhɨ́ɨ́d, mənyúúl bə bwo nə́ səndôŋ.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ŋgwɔ́lʉ́gá nywáá, ja á mə́ dʉ́g nə́ a mə́ yâl yí, a mú cuwʉli nyiŋgə, a mú ŋgə zə a ŋgə́ lás gwɔ́w-gwɔ̂w ŋgə yə Zɛmbî gúmə́.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 A mú zə kʉl nyúúl Yésus dɨ́ shí məkuú, kúd mpwoombʉ́ shí yə Yésus akíba. Nyâŋ nyə á bə muud á Samaríya.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yésus mú cɨ nə́: «Ŋgaá nə́ bɛ̂sh wûm bwə́ ámə yâl? Ká bɔ́ɔ́l ibuu bʉ́sə ŋgow?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ntɔ́ nə́ bwə́ bɛ̂sh dɨ́, kú nə muud mə zə́ yə Zɛmbî gúmə́ njɨ njôŋ muud ɛ́ga á?»
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 A mú cɨ nə nyə nə́: «Tɔ́wʉ́g wo kyéyʉg wo mə́ *dʉ́g cʉg nəcé búgə́ gwô.»
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 *Ofarizyɛ̂ŋ bwə́ á jî Yésus nə́: «Faan mə́ Zɛmbî í bá ka zə jáyɛ́ ja?» A mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Faan mə́ Zɛmbî í abʉ́lɛ́ zə nda gúl yaŋgá-yáŋga sâ búúd bwə́ bá beny yí.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Í abʉ́lɛ́ bə sâ nə́ bwə́ cɨ nə́: “Gwə́ wə́ jɨ́ wa ga”, ŋkí nə́: “Gwə́ wə́ jɨ́ wáádə́ mí!” Nəcé Faan mə́ Zɛmbî dʉ́sə na bɨ́dɨ́.»
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 A mú cɨ nə *ompwíín nə́: «Mɔ́ɔ́l mwɔ̂w mə́ bá bə, bɨ mə bá gwág yéésh nə́ bɨ mə dʉ́g *Mwân mə Múúd nə ijwûga byé tɔɔ njɨ jwɔ̂w ŋgwúd, njɨ bɨ kú dʉ́g.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Bwə́ bá dʉ cɨ nə bɨ́ nə́: “Dʉgá nyə wáádə́,” gúl ja nə́: “Dʉgá nyə wa.” Bɨ́ kú bá dʉ kə, bɨ kú bɛ̧,
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 nəcé, jwɔ́w Mwân mə Múúd mə bá zə yí, a bá zə nə́mə́ nda njəs í dʉ yas wú bíga íjumə kə wɔ́ɔ́s bíga dɨ́ nə́.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Njɨ í bá fwo jɨ nə́ a bâg bul jug, kala búúd ga í ban nyə.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 «Mwɔ̂w Mwân mə Múúd mə bá zə má, isâ í bá sɨ̂y nə́mə́ nda í á sɨ̂y ja mə *Nówe dɨ́ nə́.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Buud bwə́ á dʉ də, dʉ ŋgul, bwə́ béya, bɛ́lʉshi nə́mə́ bwân báŋ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s jwɔ̂w Nówe nyə a nyíi məma byɔ́ɔ́l dɨ́ yí. Mpʉŋ í mú zə byalʉga nə buud nə́ ndɛɛ́ jaŋgʉlə ísâ byɛ̂sh.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ í á bə mwɔ̂w mə́ Lót dɨ́ yɛ́. Buud bwə́ á dʉ də, dʉ ŋgul, bwə́ dʉ sá míkus, dʉ bɛ̧ mə́mpəg, shumə mínjɔ́w.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Njɨ jwɔ̂w Lót nyə a wú Sódom yí, Zɛmbî nyə a sá nə́ kuda nə fumbyá ágúgwɔ̧̂ í nywɔ̧́g nda mpú, zə jaŋgʉlə búúd bɛ̂sh.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Mbií ŋgwúd wɔɔŋg nə́mə́ wə́ í bá bə ja Mwân mə Múúd mə bá lwóya nyúúl yí.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «Jwɔ̂w dɔɔŋg í bá bə nə́, muud mə bá bə kwáminʉ́, kú bá shulə nə́ a kə́ ŋwa sâ. Nyɔɔŋg mə bá bə fambə́ yɛ́, kú ná nə́mə́ kwo kə kwáádə́.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Bɨ ɔ tə́dʉ́gá sâ í á bə nə mudá mə Lót yí.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Muud mə bá sɔ̧́ nə́ á kaambʉlə nə cʉg jé yɛ́, a bá jímbal gwo. Nyɔɔŋg mə jímbál cʉg jé nəcé mə yɛ́, a mə́ yidá kaambʉlə nə gwo.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 «Mə́ jaaw bɨ́ nə́, í bá bə búlú jɔɔŋg dɨ́ nə́ buud óbá bwə́ mbwúg gwoŋʉ́ ŋgwûd, ŋgwúd mə bá ŋwiny, ŋgwɔ́l lʉ́g.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Budá óbá bwə́ ŋgə́ jí isâ kʉ́l ŋgwúd dɨ́, ŋgwúd mə bá ŋwiny, ŋgwɔ́l lʉ́g.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Budûm óbá bwə́ bá bə fambə́, ŋgwúd mə bá ŋwiny, ŋgwɔ́l lʉ́g.]»
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ompwíín bwə́ mú jî nyə nə́: «Cwámba, sâ jɔɔŋg í bá sɨ̂y ŋgow?» A mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Kʉ́l mbimbə í bá bə yí, cínɔŋg wə́ ómpal ɔ́ bá sɛɛŋgya yɛ́.»
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?