João 17
MCP vs NVI
1 Ja Yésus nyə á shîn lás ntʉ́nɨ yí, nyə bʉ̂n mpwoombʉ́ dʉ́g gwɔ́w a mú cɨ nə́: «Ye Dâ, wəla mə wɔ́ɔ́s. Ság nə́ Mwân woó ŋwág gúmə́ shú nə́ Mwân woó kág nə́mə́ yə wo gúmə́.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 A ŋwág gúmə́ shú nə́ a yə́g buud bɛ̂sh wo á yə nyə wá cʉg á kandʉgə kandʉgə, nda wo á yə nyə ŋkul nə́ a jwúg nə buud bɛ̂sh nə́.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Cʉg á kandʉgə kandʉgə jɔɔŋg jísə nə́ muud mpúg wo, fwámɛ́ Zɛmbî ŋgwûd nə ŋgwûd jísə́ yɛ́, ka nə́mə́ mpu Yésus-Krîst muud wo á ntɨ yɛ́.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mə mə́ sá nə́ wo ŋwág gúmə́ shí gaád, mə mə́ casʉlə ísɛ́y wo á cɨ nə́ mə sáág yí.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Dâ, mə á bwey dʉ bə nə gúmə́ wódɨ́ koogʉ́, shí nə gwɔ̂w nda fwo bə; ság ja gaád nə́ mə nyíŋgəg bə nə gúmə́ jɔɔŋg wódɨ́ koogʉ́.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Buud wo á fɛ́ɛ́sh yə mə mpə́dʉ́gá buud ɔ shí ga wá, mə á mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí. Bwə́ á bə buud bwô, wo á ka yə mə bwo, bwə́ mú gúmal lə́sʉ́ wô.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Bwə́ mə́ mpu ja gaád nə́ sâ jɛ̂sh wo á yə mə yí í á wú wódɨ́,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 nəcé iciyá wo á yə mə yí, mə á yə bwo byo. Bwə́ á mə́ bii byo, bwə́ á mə́ mpu fwámɛ́ mpu nə́ mə á wú wódɨ́, bwə́ á mə́ ntâg magʉlə nə́ wo á ntɨ mə.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Mə ŋgə jəgʉla shú dáŋ, kú bə shú búúd ɔ shí ga; mə ŋgə jəgʉla shú búúd wo á yə mə wá, nəcé bʉ́sə buud bwô.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Sâ jɛ̂sh mə́ jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ gwô, jɔɔŋg jɛ̂sh wó jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ jâm. Buud wo á yə mə wá bwə́ á mə́ sá nə́ mə ŋwág gúmə́.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Mə ányiŋgəyɛ́ ná bə wa shí, mə ŋgə zə nûŋ wódɨ́, njɨ bâŋ bʉ́sə ná wa shí. Dâ, wo muud wó ádɛ́ sɛɛŋgya nə məbɔ̂w yɛ́, baagʉləg bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí, ŋkul wo á yə mə yí. Baagʉləg bwo ntɔ́, bwə́ bə́g sâ ŋgwûd nə́mə́ nda mə nə wo, shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwûd nə́.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ja sə́nɔ́ŋ sə́ á bə yí, mə á ŋgə baagʉlə bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí; mə á dʉ baagʉsə bwo nə́ ndɛɛ́, tɔɔ ŋgwûd nyə a shígɛ́ jímb, sʉsaalɛ̂ nə́mə́ njɨ nyɔɔŋg nyə á bə nə́ a bá jímb yɛ́. Ntɔ́, sâ jɨ́ mícilyád yí í á mə́ bwəma.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mə ŋgə zə wódɨ́ ja gaád; mə ŋgə ná lás lə́sʉ́ ga mə njúl wa shí shú nə́ məshusʉg mâm mə́ kálag bwə́dɨ́ kú nə njɨ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mə á yə bwo iciyá byô, buud ɔ shí ga bwə́ mú ntâg mpii bwo; bwə́ mpii bwo nəcé báá bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ múúd a shí ga nə́.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mə acɨ́yɛ́ nə́ wo yílʉ́g bwo shí gaád, mbɔ̂. Mə́ yida cɨ nə́ wo báágʉləg bwo, Mbʉ́wʉ́lú múúd nda sá bwo sâ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ muud a shí ga nə́.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ság nə́ bwə́ ŋgə́g nə bɛ̧ obʉ́bə́lɛ́ bwô, bwə́ ka ŋgə béégya nə məbɔ̂w; kɛ́ɛl dwô dʉ́sə obʉ́bə́lɛ́.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Wo á ntɨ mə shí gaád, mə zə́ nə́mə́ kənd bwo shí gaád.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Mə tə́l mə́mɛ́fwó jâm cé shú nə́ obʉ́bə́lɛ́ bwə́ sáág nə́ bwə́ béégyág nə məbɔ̂w.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Mə aŋgɛ̂ nə bul jəgʉla njɨ shú dáŋ. Mə́ jəgʉla nə́mə́ shú búúd bɛ̂sh bwə́ bá *búgʉla mə nəcé láŋ wáŋ wá.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mə́ jəgʉla nə wo nə́ bɛ̂sh bwə́ bə́g sâ ŋgwúd. Dâ, wo jɨ mə́dɨ́ cwû, mə njúl wódɨ́ cwû. Nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ ntɔ́ nə́, mə́ jəgʉla nə wo nə́ bwə́ bə́g nə́mə́ shwə́ dɨ́ cwû, buud ɔ shí ga bwə́ mágʉləg nə́ wo á ntɨ mə.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mə a mə́ yə bwo milwanə́ wo á yə mə myá, nə́ bwə́ bə́g sâ ŋgwúd nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwúd nə́,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 í bə́g nə́, mə njúl bwə́dɨ́ cwû, wo njúl mə́dɨ́ cwû, bwə́ mú bə sâ ŋgwúdʉ́ váál í jə́la yí, buud bwə́ mú mpu nə́ wo á ntɨ mə, wó cɛɛl ntâg nə́mə́ bwo nda wó cɛ́ɛ́l mə nə́.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Dâ, mə́ jɨɨ nə́ kʉ́l mə́ jísə́ yí, sə́nɔ̂ŋ buud wo á yə mə wá sə́ bə́g, bwə́ bényʉg milwanə́ wo á yə mə myá. Wo á yə mə myo nəcé wo á bwey cɛɛl mə wo nda fwo fwɔ̧ shí nə gwɔ̂w.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Dâ, wo muud jɨ́ tʉ́təlí yɛ́, buud ɔ shí ga bwə́ ámpúyɛ́ wo, mɛɛ mə mpú wo, buud wo á yə mə ɔ́ga bwə́ á mə́ mpu nə́ wo á ntɨ mə.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Mə a mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí, mə é nyiŋgə nə́mə́ ŋgə sá, shú nə́ váál cɛɛlí wó cɛ́ɛ́l mə yí í bə́g bwə́dɨ́ ícʉg dɨ́, mə njúl bwə́dɨ́ ícʉgʉd.»
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?