João 17

MCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja Yésus nyə á shîn lás ntʉ́nɨ yí, nyə bʉ̂n mpwoombʉ́ dʉ́g gwɔ́w a mú cɨ nə́: «Ye Dâ, wəla mə wɔ́ɔ́s. Ság nə́ Mwân woó ŋwág gúmə́ shú nə́ Mwân woó kág nə́mə́ yə wo gúmə́.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 A ŋwág gúmə́ shú nə́ a yə́g buud bɛ̂sh wo á yə nyə wá cʉg á kandʉgə kandʉgə, nda wo á yə nyə ŋkul nə́ a jwúg nə buud bɛ̂sh nə́.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Cʉg á kandʉgə kandʉgə jɔɔŋg jísə nə́ muud mpúg wo, fwámɛ́ Zɛmbî ŋgwûd nə ŋgwûd jísə́ yɛ́, ka nə́mə́ mpu Yésus-Krîst muud wo á ntɨ yɛ́.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mə mə́ sá nə́ wo ŋwág gúmə́ shí gaád, mə mə́ casʉlə ísɛ́y wo á cɨ nə́ mə sáág yí.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Dâ, mə á bwey dʉ bə nə gúmə́ wódɨ́ koogʉ́, shí nə gwɔ̂w nda fwo bə; ság ja gaád nə́ mə nyíŋgəg bə nə gúmə́ jɔɔŋg wódɨ́ koogʉ́.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Buud wo á fɛ́ɛ́sh yə mə mpə́dʉ́gá buud ɔ shí ga wá, mə á mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí. Bwə́ á bə buud bwô, wo á ka yə mə bwo, bwə́ mú gúmal lə́sʉ́ wô.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Bwə́ mə́ mpu ja gaád nə́ sâ jɛ̂sh wo á yə mə yí í á wú wódɨ́,
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 nəcé iciyá wo á yə mə yí, mə á yə bwo byo. Bwə́ á mə́ bii byo, bwə́ á mə́ mpu fwámɛ́ mpu nə́ mə á wú wódɨ́, bwə́ á mə́ ntâg magʉlə nə́ wo á ntɨ mə.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Mə ŋgə jəgʉla shú dáŋ, kú bə shú búúd ɔ shí ga; mə ŋgə jəgʉla shú búúd wo á yə mə wá, nəcé bʉ́sə buud bwô.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Sâ jɛ̂sh mə́ jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ gwô, jɔɔŋg jɛ̂sh wó jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ jâm. Buud wo á yə mə wá bwə́ á mə́ sá nə́ mə ŋwág gúmə́.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mə ányiŋgəyɛ́ ná bə wa shí, mə ŋgə zə nûŋ wódɨ́, njɨ bâŋ bʉ́sə ná wa shí. Dâ, wo muud wó ádɛ́ sɛɛŋgya nə məbɔ̂w yɛ́, baagʉləg bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí, ŋkul wo á yə mə yí. Baagʉləg bwo ntɔ́, bwə́ bə́g sâ ŋgwûd nə́mə́ nda mə nə wo, shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwûd nə́.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ja sə́nɔ́ŋ sə́ á bə yí, mə á ŋgə baagʉlə bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí; mə á dʉ baagʉsə bwo nə́ ndɛɛ́, tɔɔ ŋgwûd nyə a shígɛ́ jímb, sʉsaalɛ̂ nə́mə́ njɨ nyɔɔŋg nyə á bə nə́ a bá jímb yɛ́. Ntɔ́, sâ jɨ́ mícilyád yí í á mə́ bwəma.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Mə ŋgə zə wódɨ́ ja gaád; mə ŋgə ná lás lə́sʉ́ ga mə njúl wa shí shú nə́ məshusʉg mâm mə́ kálag bwə́dɨ́ kú nə njɨ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mə á yə bwo iciyá byô, buud ɔ shí ga bwə́ mú ntâg mpii bwo; bwə́ mpii bwo nəcé báá bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ múúd a shí ga nə́.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mə acɨ́yɛ́ nə́ wo yílʉ́g bwo shí gaád, mbɔ̂. Mə́ yida cɨ nə́ wo báágʉləg bwo, Mbʉ́wʉ́lú múúd nda sá bwo sâ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ muud a shí ga nə́.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ság nə́ bwə́ ŋgə́g nə bɛ̧ obʉ́bə́lɛ́ bwô, bwə́ ka ŋgə béégya nə məbɔ̂w; kɛ́ɛl dwô dʉ́sə obʉ́bə́lɛ́.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Wo á ntɨ mə shí gaád, mə zə́ nə́mə́ kənd bwo shí gaád.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mə tə́l mə́mɛ́fwó jâm cé shú nə́ obʉ́bə́lɛ́ bwə́ sáág nə́ bwə́ béégyág nə məbɔ̂w.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Mə aŋgɛ̂ nə bul jəgʉla njɨ shú dáŋ. Mə́ jəgʉla nə́mə́ shú búúd bɛ̂sh bwə́ bá *búgʉla mə nəcé láŋ wáŋ wá.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Mə́ jəgʉla nə wo nə́ bɛ̂sh bwə́ bə́g sâ ŋgwúd. Dâ, wo jɨ mə́dɨ́ cwû, mə njúl wódɨ́ cwû. Nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ ntɔ́ nə́, mə́ jəgʉla nə wo nə́ bwə́ bə́g nə́mə́ shwə́ dɨ́ cwû, buud ɔ shí ga bwə́ mágʉləg nə́ wo á ntɨ mə.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mə a mə́ yə bwo milwanə́ wo á yə mə myá, nə́ bwə́ bə́g sâ ŋgwúd nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwúd nə́,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 í bə́g nə́, mə njúl bwə́dɨ́ cwû, wo njúl mə́dɨ́ cwû, bwə́ mú bə sâ ŋgwúdʉ́ váál í jə́la yí, buud bwə́ mú mpu nə́ wo á ntɨ mə, wó cɛɛl ntâg nə́mə́ bwo nda wó cɛ́ɛ́l mə nə́.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Dâ, mə́ jɨɨ nə́ kʉ́l mə́ jísə́ yí, sə́nɔ̂ŋ buud wo á yə mə wá sə́ bə́g, bwə́ bényʉg milwanə́ wo á yə mə myá. Wo á yə mə myo nəcé wo á bwey cɛɛl mə wo nda fwo fwɔ̧ shí nə gwɔ̂w.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dâ, wo muud jɨ́ tʉ́təlí yɛ́, buud ɔ shí ga bwə́ ámpúyɛ́ wo, mɛɛ mə mpú wo, buud wo á yə mə ɔ́ga bwə́ á mə́ mpu nə́ wo á ntɨ mə.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Mə a mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí, mə é nyiŋgə nə́mə́ ŋgə sá, shú nə́ váál cɛɛlí wó cɛ́ɛ́l mə yí í bə́g bwə́dɨ́ ícʉg dɨ́, mə njúl bwə́dɨ́ ícʉgʉd.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra