João 17
MCP vs NTLH
1 Ja Yésus nyə á shîn lás ntʉ́nɨ yí, nyə bʉ̂n mpwoombʉ́ dʉ́g gwɔ́w a mú cɨ nə́: «Ye Dâ, wəla mə wɔ́ɔ́s. Ság nə́ Mwân woó ŋwág gúmə́ shú nə́ Mwân woó kág nə́mə́ yə wo gúmə́.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 A ŋwág gúmə́ shú nə́ a yə́g buud bɛ̂sh wo á yə nyə wá cʉg á kandʉgə kandʉgə, nda wo á yə nyə ŋkul nə́ a jwúg nə buud bɛ̂sh nə́.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Cʉg á kandʉgə kandʉgə jɔɔŋg jísə nə́ muud mpúg wo, fwámɛ́ Zɛmbî ŋgwûd nə ŋgwûd jísə́ yɛ́, ka nə́mə́ mpu Yésus-Krîst muud wo á ntɨ yɛ́.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mə mə́ sá nə́ wo ŋwág gúmə́ shí gaád, mə mə́ casʉlə ísɛ́y wo á cɨ nə́ mə sáág yí.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Dâ, mə á bwey dʉ bə nə gúmə́ wódɨ́ koogʉ́, shí nə gwɔ̂w nda fwo bə; ság ja gaád nə́ mə nyíŋgəg bə nə gúmə́ jɔɔŋg wódɨ́ koogʉ́.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «Buud wo á fɛ́ɛ́sh yə mə mpə́dʉ́gá buud ɔ shí ga wá, mə á mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí. Bwə́ á bə buud bwô, wo á ka yə mə bwo, bwə́ mú gúmal lə́sʉ́ wô.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Bwə́ mə́ mpu ja gaád nə́ sâ jɛ̂sh wo á yə mə yí í á wú wódɨ́,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 nəcé iciyá wo á yə mə yí, mə á yə bwo byo. Bwə́ á mə́ bii byo, bwə́ á mə́ mpu fwámɛ́ mpu nə́ mə á wú wódɨ́, bwə́ á mə́ ntâg magʉlə nə́ wo á ntɨ mə.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mə ŋgə jəgʉla shú dáŋ, kú bə shú búúd ɔ shí ga; mə ŋgə jəgʉla shú búúd wo á yə mə wá, nəcé bʉ́sə buud bwô.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Sâ jɛ̂sh mə́ jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ gwô, jɔɔŋg jɛ̂sh wó jɨ́ nə ndɨ́ yí jísə sâ jâm. Buud wo á yə mə wá bwə́ á mə́ sá nə́ mə ŋwág gúmə́.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mə ányiŋgəyɛ́ ná bə wa shí, mə ŋgə zə nûŋ wódɨ́, njɨ bâŋ bʉ́sə ná wa shí. Dâ, wo muud wó ádɛ́ sɛɛŋgya nə məbɔ̂w yɛ́, baagʉləg bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí, ŋkul wo á yə mə yí. Baagʉləg bwo ntɔ́, bwə́ bə́g sâ ŋgwûd nə́mə́ nda mə nə wo, shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwûd nə́.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ja sə́nɔ́ŋ sə́ á bə yí, mə á ŋgə baagʉlə bwo nə ŋkul nyísə́ wódɨ́ jínə́ dɨ́ yí; mə á dʉ baagʉsə bwo nə́ ndɛɛ́, tɔɔ ŋgwûd nyə a shígɛ́ jímb, sʉsaalɛ̂ nə́mə́ njɨ nyɔɔŋg nyə á bə nə́ a bá jímb yɛ́. Ntɔ́, sâ jɨ́ mícilyád yí í á mə́ bwəma.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Mə ŋgə zə wódɨ́ ja gaád; mə ŋgə ná lás lə́sʉ́ ga mə njúl wa shí shú nə́ məshusʉg mâm mə́ kálag bwə́dɨ́ kú nə njɨ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mə á yə bwo iciyá byô, buud ɔ shí ga bwə́ mú ntâg mpii bwo; bwə́ mpii bwo nəcé báá bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ múúd a shí ga nə́.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mə acɨ́yɛ́ nə́ wo yílʉ́g bwo shí gaád, mbɔ̂. Mə́ yida cɨ nə́ wo báágʉləg bwo, Mbʉ́wʉ́lú múúd nda sá bwo sâ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Bwə́ cúgɛ́ búúd ɔ shí ga, nə́mə́ nda mə́ cúgɛ́ muud a shí ga nə́.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ság nə́ bwə́ ŋgə́g nə bɛ̧ obʉ́bə́lɛ́ bwô, bwə́ ka ŋgə béégya nə məbɔ̂w; kɛ́ɛl dwô dʉ́sə obʉ́bə́lɛ́.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Wo á ntɨ mə shí gaád, mə zə́ nə́mə́ kənd bwo shí gaád.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Mə tə́l mə́mɛ́fwó jâm cé shú nə́ obʉ́bə́lɛ́ bwə́ sáág nə́ bwə́ béégyág nə məbɔ̂w.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Mə aŋgɛ̂ nə bul jəgʉla njɨ shú dáŋ. Mə́ jəgʉla nə́mə́ shú búúd bɛ̂sh bwə́ bá *búgʉla mə nəcé láŋ wáŋ wá.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mə́ jəgʉla nə wo nə́ bɛ̂sh bwə́ bə́g sâ ŋgwúd. Dâ, wo jɨ mə́dɨ́ cwû, mə njúl wódɨ́ cwû. Nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ ntɔ́ nə́, mə́ jəgʉla nə wo nə́ bwə́ bə́g nə́mə́ shwə́ dɨ́ cwû, buud ɔ shí ga bwə́ mágʉləg nə́ wo á ntɨ mə.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mə a mə́ yə bwo milwanə́ wo á yə mə myá, nə́ bwə́ bə́g sâ ŋgwúd nə́mə́ nda shwə́ bʉ́sə́ sâ ŋgwúd nə́,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 í bə́g nə́, mə njúl bwə́dɨ́ cwû, wo njúl mə́dɨ́ cwû, bwə́ mú bə sâ ŋgwúdʉ́ váál í jə́la yí, buud bwə́ mú mpu nə́ wo á ntɨ mə, wó cɛɛl ntâg nə́mə́ bwo nda wó cɛ́ɛ́l mə nə́.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Dâ, mə́ jɨɨ nə́ kʉ́l mə́ jísə́ yí, sə́nɔ̂ŋ buud wo á yə mə wá sə́ bə́g, bwə́ bényʉg milwanə́ wo á yə mə myá. Wo á yə mə myo nəcé wo á bwey cɛɛl mə wo nda fwo fwɔ̧ shí nə gwɔ̂w.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Dâ, wo muud jɨ́ tʉ́təlí yɛ́, buud ɔ shí ga bwə́ ámpúyɛ́ wo, mɛɛ mə mpú wo, buud wo á yə mə ɔ́ga bwə́ á mə́ mpu nə́ wo á ntɨ mə.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mə a mə́ sá nə́ bwə́ mpúg sâ wó jísə́ yí, mə é nyiŋgə nə́mə́ ŋgə sá, shú nə́ váál cɛɛlí wó cɛ́ɛ́l mə yí í bə́g bwə́dɨ́ ícʉg dɨ́, mə njúl bwə́dɨ́ ícʉgʉd.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?